"تمثل تحدياً" - Translation from Arabic to English

    • a challenge
        
    • challenging
        
    • that challenge
        
    Some Parties have conducted national surveys, but measuring the impacts and effectiveness of activities remains a challenge for most Parties. UN وقد أجرى بعض الأطراف مسوحات وطنية، لكن لا يزال قياس تأثيرات وفعالية الأنشطة تمثل تحدياً أمام معظم الأطراف.
    The Inspectors concur with the opinion that the governance arrangements present a challenge that is affecting the efficient functioning of the Office in fulfilling its mandates. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. UN وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً.
    Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. UN ويوصف تقاسم المسؤوليات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية بأنه مهمة تمثل تحدياً لأنها تحتاج إلى درجة عالية من التعاون على جميع الصُعُد.
    Given the complexity of the subject and numerous outstanding issues still to be satisfactorily addressed, it remains for us a challenging task. UN ونظراً لتعقد الموضوع وللقضايا العديدة التي لا تزال معلقة والتي يتعين تناولها بطريقة مرضية، تظل هذه المهمة تمثل تحدياً لنا.
    The Committee commends the State party's efforts to continue delivering such services, the challenging situation notwithstanding. UN وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الهادفة إلى مواصلة تقديم مثل هذه الخدمات، رغم الحالة التي تمثل تحدياً.
    Providing adequate resources for the monitoring and assessment of coastal waters and exclusive economic zones remains a challenge for many countries. UN إن توفير الموارد الكافية في رصد وتقييم المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة لا تزال تمثل تحدياً للعديد من البلدان.
    Improved water and sanitation access particularly in rural areas remains a challenge. UN وما زالت إمكانيات الحصول على المياه والمرافق الصحية المحسَّنة ، بصفة خاصة في المناطق الريفية ، تمثل تحدياً.
    The chronic unemployment problem faced by these ESCWA members remains a challenge, given the existing large pool of job seekers. UN ولا تزال مشكلة البطالة المزمنة تمثل تحدياً عسيراً بسبب كثرة الباحثين عن عمل.
    Needless to say, such initiatives present a challenge and divert resources from our economic development. UN وغني عن البيان أن هذه المبادرات تمثل تحدياً وتحول الموارد عن تنميتنا الاقتصادية.
    It also noted that access to justice remained a challenge. UN ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً.
    :: Flexibility: fast changes and innovations represent a challenge on multiple levels. UN :: المرونة: فالتَغُّيرات والابتكارات السريعة تمثل تحدياً على مستوياتٍ متعددةٍ.
    However, the lack of rigorous evidence to guide programming remains a challenge. UN غير أن قلة المتاح من الدلائل القوية اللازمة لإرشاد عمليات البرمجة لا تزال تمثل تحدياً.
    So help me god, by the end of this, you will present me with a challenge. Open Subtitles فليساعدني الله في إنهاء هذا الفريسة تمثل تحدياً
    50. UNCT underlined the fact that women's participation at all levels of the public sphere remained a challenge. UN 50- وشدد الفريق القطري على أن مشاركة النساء على جميع مستويات المجال العام تظل تمثل تحدياً.
    Although the operational interoperability remains challenging due to complexities of businesses process, technology platforms and policy, convergence are is expected. UN ورغم أن القابلية للتشغيل البيني التنفيذي ما زالت تمثل تحدياً يعزى إلى التعقيدات المتصلة بعملية أداء الأعمال، ومنصات التكنولوجيا وسياستها العامة، يتوقع وجود نقاط للتلاقي.
    Developing a holistic and multidisciplinary approach to the challenging task of promoting families, communities and States that are free of violence against women is necessary and achievable. UN ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحدياً المتعلقة بالعمل على جعل الأسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمراً ضرورياً ويمكن تحقيقه.
    Developing a holistic and multidisciplinary approach to the challenging task of promoting families, communities and States that are free of violence against women is necessary and achievable. UN ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحدياً المتعلقة بالعمل على جعل الأسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمراً ضرورياً ويمكن تحقيقه.
    The values attached to work-family reconciliation currently tend to be understood as challenging the woman to forge a professional career of her own, while her family waits at home. UN إن القيّم المرتبطة بالتوفيق بين العمل والأُسرة أصبحت تُفهم حالياً بأنها تمثل تحدياً للمرأة في بناء مستقبلها المهني الخاص بها، بينما تنتظر أسرتها في البيت.
    Other business plan strategies and targets, including in particular increasing and broadening the donor base, have been more challenging. UN أما خطط العمل الاستراتيجية والأهداف الأخرى، بما فيها على الأخص توسيع قاعدة المانحين وزيادة عددهم، فما زالت تمثل تحدياً أكبر.
    For developing countries agro-biotechnology is a particularly challenging phenomenon. UN 56- وبالنسبة إلى البلدان النامية، تشكل التكنولوجيا الأحيائية الزراعية ظاهرة تمثل تحدياً خاصاً.
    We must never forget that we are a global community by virtue of the shared risks that stand before us, the shared threats that challenge us and the shared values that bind us together. UN ويجب ألا ننسى إطلاقاً أننا مجتمع عالمي بفضل المخاطر المشتركة الماثلة أمامنا والتهديدات المشتركة التي تمثل تحدياً لنا والقيم المشتركة التي تجمعنا معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more