"تمخضت عن" - Translation from Arabic to English

    • resulted in
        
    • resulting in
        
    • resulting from
        
    • generated
        
    • leading to the
        
    • led to the
        
    • emerged from
        
    • had produced
        
    • resulted from
        
    • result of
        
    • have yielded
        
    • culminating in the
        
    The recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    States have also taken significant steps to combat trafficking which have resulted in many victims being released from this slaverylike practice. UN كما اتخذت الدول خطوات ملحوظة لمكافحة الاتجار تمخضت عن الإفراج عن العديد من ضحايا هذه الممارسة الشبيهة بالرق.
    The United States provided several examples of case law resulting in convictions for laundering or attempting to launder proceeds of corruption. UN ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية عدة أمثلة من قانون الدعاوى تمخضت عن ادانات بتهمة غسل أو محاولة غسل عائدات الفساد.
    The report notes that the estimates resulting from the assessment provide a rough, but preliminary, idea of the amounts that may be involved. UN ويشير التقرير إلى أن التقديرات التي تمخضت عن التقييم تقدم فكرة تقريبية، لكنها أولية، عن الكميات الممكنة.
    Since 2008, four world food summits had been held that had generated $40 billion in commitments. UN ومنذ عام 2008 عُقدت أربعة مؤتمرات قمة عالمية للأغذية تمخضت عن التزامات قدرها 40 مليار دولار.
    This resulted in a search outside of the Conference on Disarmament and with the involvement of non-governmental organizations for alternative solutions, leading to the adoption of the Anti-Personnel Mine Ban Convention and, more recently, to the Convention on Cluster Munitions. UN وقد أسفر ذلك عن البحث خارج إطار مؤتمر نزع السلاح، وبمشاركة منظمات غير حكومية، عن حلول بديلة تمخضت عن اعتماد اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومؤخرا عن اتفاقية الذخائر العنقودية.
    In Honduras that effort led to the implementation of a national action plan that has produced significant results in the areas of health, education and sanitation. UN وقد أدى ذلك الجهد في هندوراس إلى تنفيذ خطة عمل وطنية تمخضت عن نتائج هامة في مجالات الصحة والتعليم والإصحاح.
    It has resulted in the loss of human lives and property, the closure of all key industries in our economy and the displacement of more than 30,000 people. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    Other counter-insurgency measures, which have resulted in the deprivation of liberty, arbitrary arrest and detention, and possible disappearances, have also been reported. UN ووردت أيضا تقارير عن تدابير أخرى لمكافحة التمرد تمخضت عن الحرمان من الحرية والاعتقالات التعسفية والاحتجاز وربما بعض حالات اختفاء.
    In that spirit, we would like to commend the efforts that resulted in the recent ceasefire in Lebanon. UN وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان.
    They ranged from fundraising to project development and implementation, and resulted in the development of " how-to-do " action tips for young people. UN وتراوح نشاط حلقات العمل بين جمع الأموال ووضع المشاريع وتنفيذها، كما تمخضت عن نصائح عملية موجهة للشباب عن كيفية أداء الأنشطة.
    The holding of elections resulting in the election of a new Government now provides a fresh opportunity to support ongoing peacebuilding processes in the country. UN ويقدم إجراء الانتخابات التي تمخضت عن انتخاب حكومة جديدة، فرصة جديدة الآن لدعم عمليات بناء السلام الجارية في البلد.
    Of the more than 24,000 claims submitted to the Directorate so far, 12.7 per cent have been resolved, resulting in 574 evictions. UN ومن بين أكثر من 000 24 مطالبة قـُدمت إليها حتى الآن، تم البـت في 12.7 في المائة تمخضت عن 574 حالة إخـلاء.
    The proposals and actions resulting from the 2011 Least Developed Countries Ministerial Conference would certainly contribute to effective implementation of the Istanbul Programme of Action. UN فالمقترحات والإجراءات التي تمخضت عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا لعام 2011 سوف تسهم بلا شك في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول تنفيذا فعالا.
    Micro-enterprises resulting from some of our projects need maintenance through insurance, savings mobilization, trade opportunities and technical assistance. UN فالمؤسسات الصغرى التي تمخضت عن بعض مشروعاتنا في حاجة إلى تحقيق الاستمرارية عن طريق التأمين وتعبئة المدخرات وإتاحة الفرص التجارية والمساعدة التقنية.
    She wondered whether they had generated any specific programmes or policies. UN وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة.
    The subsequent evolution of international control leading to the treaty system currently in force was examined in detail. UN وقد بحثت بالتفصيل ، التطورات التي شهدتها المكافحة الدولية ، فيما بعد ، والتي تمخضت عن النظام التعاهدي الساري في الوقت الراهن .
    1. The present document summarizes the various deliberations of the Conference of the Parties (COP) which led to the establishment of the Intergovernmental Intersessional Working Group (IIWG). UN 1- تلخص هذه الوثيقة مختلف مداولات مؤتمر الأطراف التي تمخضت عن إنشاء الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    But we fear that once again the relevant recommendations that emerged from that meeting will not be implemented. UN لكننا نخشى ألا تنفذ مرة أخرى التوصيات ذات الصلة التي تمخضت عن الاجتماع.
    The two working groups then came back together again for a general session on the outcome of their deliberations and the recommendations which each group had produced. UN ثم التأمت مجموعتا العمل في إطار جلسة عامة عرضت فيها نتائج المناقشات والتوصيات التي تمخضت عن المجموعتين.
    The Office will support the Commission in implementing the recommendations which resulted from the review process in 2010. UN وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ التوصيات التي تمخضت عن عملية الاستعراض لعام 2010.
    UNHCR in 2009 submitted that a number of practical challenges have arisen as a result of the increase in the numbers of asylum-seekers. UN 56- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2009 إلى وجود تحديات عملية عدة تمخضت عن ازدياد عدد طالبي اللجوء.
    They have yielded some important results, even though our expectations had been higher and more ambitious. UN وقد تمخضت عن بعض النتائج المهمة، حتى وإن كانت أقل مستوى وطموحا من توقعاتنا.
    To that end, Belgium had held lengthy and wide-ranging consultations culminating in the adoption of legislation. UN ولتحقيق ذلك الغرض، عقدت بلجيكا مشاورات مطولة وواسعة النطاق تمخضت عن اعتماد قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more