"تمكنه" - Translation from Arabic to English

    • able to
        
    • enable him to
        
    • he could
        
    • he was unable to
        
    • his
        
    • to enable
        
    • enable them to
        
    • that it can
        
    • to allow
        
    • which allow
        
    • it was unable to
        
    • allows them to be
        
    • he can
        
    • being able
        
    The major obstacle seemed to be a lack of identity documents needed for voter registration, and she asked when each citizen would be able to receive an identity card that would allow participation in public life. UN ويبدو أن العقبة الرئيسية تكمن في عدم وجود وثائق الهوية اللازمة لتسجيل الناخبين، وسألت عن الموعد الذي سيتمكن فيه كل مواطن من الحصول على بطاقة هوية تمكنه من المشاركة في الحياة العامة.
    More generally, we have seen his commitment to the concerns of the African continent and hope that his new term will enable him to continue on the same path. UN بصورة أعم، شهدنا التزامه بشواغل القارة الأفريقية، ونأمل أن تمكنه فترة ولايته الجديدة من الاستمرار على نفس المسار.
    The Committee considers the author's explanation, as to why he could not provide such evidence, to be unreasonable in the circumstances of the case. UN وترى اللجنة أن تفسير صاحب البلاغ لسبب عدم تمكنه من تقديم هذا الإثبات أمر غير معقول في ظروف القضية.
    The Special Rapporteur regrets that he was unable to attend. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من حضور المؤتمر.
    President Mensah regrets his inability to be present here today. UN ويأسف الرئيس مينساه لعدم تمكنه من الحضور هنا اليوم.
    The Panel of Experts visited Uganda for only one day even though it was invited to stay longer so as to enable it to do a thorough job. UN وقد زار فريق الخبراء أوغندا لمدة يوم واحد فقط، برغم أن الدعوة قدمت له كي يبقى فترة أطول تمكنه من أداء مهمته على الوجه الأكمل.
    Our people must find the sustenance that will enable them to participate in governance and peace. UN ويجب أن يحصل شعبنا على المساندة التي تمكنه من المشاركة في الحكم وفي حفظ السلم.
    The system is of course parameterable so that it can take into account and personalize the nature and level of risk at different offices. UN ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب.
    Essentially, the better one understands the parties' motivation, the more likely one is to be able to influence the process. UN والفكرة الأساسية هي أنه كلما زاد فهم المرء لدوافع الأطراف، زادت احتمالات تمكنه من التأثير في العملية.
    The private sector will benefit by being able to make more informed forecasts. UN وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة.
    It is further argued that the author's right to privacy includes being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. UN كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني.
    He regrets that United Nations budgetary constraints did not enable him to accept them immediately. UN ويأسف المقرر الخاص لأن القيود المفروضة على ميزانية الأمم المتحدة لم تمكنه من الاستجابة لتلك الدعوات في حينها.
    Mr. Hariri was clearly hoping that the end of Mr. Lahoud's term would enable him to regain control over his Government. UN وكان واضحا أن السيد الحريري يأمل في أن تمكنه نهاية ولاية السيد لحود من استعادة السيطرة على حكومته.
    We are confident that his experience and diplomatic skills will enable him to discharge fully the weighty responsibilities of his office. UN ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه.
    There is no way he could have stood up to your interrogation and come out with that smile on his face. Open Subtitles من المحال تمكنه من الصمود أمام استجوابك والخروج بتلك الابتسامة على وجهه
    and he just didn't believe that he could continue in his life with a felony. Open Subtitles ‫لم يتصور أنَّه تمكنه مواصلة حياته و هو مدان في جناية
    As he was unable to visit Simon, it is logical, the author explains, that the visit did not officially take place. UN ويشرح صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم تمكنه من زيارة سيمون، فإن الزيارة لم تتم رسمياً.
    Two days before the job, he fights with his wife. Open Subtitles قبل يومين من تمكنه من الشغلة, تعارك مع زوجته
    Wishing to give fresh impetus to the Joint Arab Agricultural Action initiative in order to enable it to compete and penetrate world markets, UN ولتوفير انطلاقه جديدة للعمل الزراعي العربي المشترك تمكنه من المنافسة والنفاذ إلى الأسواق العالمية،
    Men are much more likely to be offered schemes which enable them to retain full-time earnings. UN ومن المرجح أن تعرض على الرجل نظم تمكنه من الاحتفاظ بإيرادات العمل المتفرغ.
    8. Awaits the implementation of the decision of the Governing Board of the Institute, at its eleventh ordinary session, held in Nairobi on 27 and 28 April 2011, to carry out a review of the Institute to ensure that it can fulfil its mandate and assume a more prominent role in dealing with existing crime; UN 8 - تنتظر تنفيذ قرار مجلس إدارة المعهد في دورته العادية الحادية عشرة التي عقدت في نيروبي في 27 و 28 نيسان/أبريل 2011 إجراء استعراض لأداء المعهد لكفالة تمكنه من الوفاء بولايته والاضطلاع بدور أكبر في مواجهة الجرائم القائمة؛
    No provision is made for notifying the condemned person's family, nor is any provision made to allow contact between the individual and his family. UN ولا توجد ترتيبات لإخطار أسرة المحكوم عليه أو ترتيبات تمكنه من مقابلة أسرته.
    They were of the view that stability cannot be achieved in a region where massive imbalances in military capabilities are maintained particularly through the possession of nuclear weapons, which allow one party to threaten its neighbours, and the region. UN واعتبروا أنه لا مجال لتحقيق الاستقرار في المنطقة في ظل استمرار وجود تفاوتات كبيرة في القدرات العسكرية تتمثل بصورة خاصة في امتلاك أحد الأطراف لأسلحة نووية تمكنه من تهديد جيرانه والمنطقة.
    We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009.
    This knowledge is extremely valuable as it does not only enable them to adjust and live better with their disabilities, but also allows them to be more involved in and to make informed decisions about their own care. UN وهذه المعرفة مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من مزيد المشاركة واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايته.
    The King has special powers so that he can discharge these duties. UN ويتمتع الملك بسلطات خاصة تمكنه من أداء هذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more