"تمكن من" - Translation from Arabic to English

    • managed to
        
    • was able to
        
    • enabling
        
    • been able to
        
    • enable
        
    • make it possible to
        
    • allow for
        
    • could be
        
    • enables
        
    • to allow
        
    • has been able
        
    • he can
        
    • he managed
        
    • made it
        
    • he got
        
    However, he managed to escape and returned to Bukavu. UN غير أنه تمكن من الهرب والعودة إلى بوكافو.
    Noting with satisfaction that the Special Rapporteur was able to visit Kabul, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن المقرر الخاص قد تمكن من زيارة كابول،
    The creation of an enabling environment for social development cannot be achieved successfully without the collective commitment of the international community. UN إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي.
    Despite being a small agency, UNIFEM had been able to make a contribution in several areas in a large number of countries. UN وعلى الرغم من أن الصندوق وكالة صغيرة فقد تمكن من أن يسهم في عدة مجالات في عدد كبير من البلدان.
    But currently there are no mechanisms in place at either mission or Headquarters level to enable oversight of acquisition plan execution. UN بيد أنه لا توجد حاليا آليات سواء على مستوى البعثة أو المقر تمكن من الإشراف على تنفيذ خطة الاقتناء.
    However, he managed to escape and returned to Bukavu. UN غير أنه تمكن من الهرب والعودة إلى بوكافو.
    Some, however, have managed to get refuge in foreign lands. UN غير أن بعضهم تمكن من اللجوء إلى أراض أجنبية.
    The Conference on Disarmament can justifiably be proud of having managed to create international norms on disarmament. UN إن لمؤتمر نزع السلاح ما يبرر الاعتزاز بأنه تمكن من وضع معايير دولية لنزع السلاح.
    It was able to strengthen its human resource capacity as each project has been provided with its own support staff. UN وقد تمكن من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية، حيث زود كل مشروع بما يخصه من موظفي الدعم.
    We were pleased that the Secretary-General was able to visit a number of countries in our region on his way to his historic attendance at the Pacific Islands Forum. UN ومما أسعدنا أن الأمين العامة تمكن من زيارة عدد من البلدان في المنطقة في طريقه لحضوره التاريخي منتدى جزر المحيط الهادئ.
    While INEGI was able to produce a translation of all the core elements into English, it was not possible to enter all updates in both languages. UN ورغم أن المعهد الوطني تمكن من ترجمة جميع العناصر الأساسية إلى الإنكليزية، فقد تعذر تحديثها جميعها باللغتين معا.
    All around the world youth need resources and an enabling environment to undertake personal and societal changes. UN ويحتاج الشباب في جميع أرجاء العالم إلى موارد وبيئة تمكن من إجراء التغييرات الشخصية والاجتماعية.
    The IPU is committed to maintaining the momentum and will do its best to help members of parliament create an enabling legal environment to respond to HIV and AIDS. UN والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالحفاظ على الزخم، وسيقوم بما في وسعه لمساعدة أعضاء البرلمان في إيجاد بيئة قانونية تمكن من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Environment provides guidance enabling task completion, and exposure to related process tasks. UN بيئة توفر التوجيه بحيث تمكن من إنجاز المهام والتعرف على المهام المتصلة بالإجراءات.
    The issue was a very difficult one and he was surprised that the Working Group had been able to produce a text so soon. UN وقال إن المسألة شديدة الصعوبة وهو مندهش لأن الفريق العامل تمكن من إعداد نص بهذه السرعة.
    The Administration further stated that the Centre had been able to attract a new donor Government who had paid $970,000 in the first quarter of 1998. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن المركز تمكن من اجتذاب حكومة مانحة جديدة دفعت ٠٠٠ ٩٧٠ دولار في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    For this purpose, it is developing a tool that will enable detailed reporting to Parties on the timely implementation of mandates. UN وهي، لهذا الغرض، بصدد تطوير أداة من شأنها أن تمكن من إبلاغ الأطراف بتفصيل عن تنفيذ الولايات في وقتها.
    Ensuring context-specific knowledge at the working level may also be a means to enable the appointment of a common president and prosecutor. UN وقد تكون أيضا كفالة توافر المعارف الخاصة بسياق محدد على المستوى التشغيلي وسيلة تمكن من تعيين رئيس ومدع عام مشتركين.
    That should be done through steps that make it possible to gradually and concretely raise the standards of living of the average Haitian. UN وينبغي القيام بذلك من خلال اتخاذ خطوات تمكن من رفع مستويات معيشة عامة الناس من أبناء هايتي على نحو تدريجي وملموس.
    It is necessary to find democratic solutions that will allow for periodic renewal within the modalities preferred by each region. UN فمن الضروري إيجاد حلول ديمقراطية تمكن من إجراء تجديد دوري وفقا للشرائط التي تفضلها كل منطقة.
    It was also noted that there were means by which impunity could be resisted, regardless of the existence or otherwise of exceptions to the rule of immunity. UN كما أشير إلى وجود وسائل تمكن من مقاومة الإفلات من العقاب بغض النظر عن وجود استثناءات من قاعدة الحصانة.
    It enables the attainment of human rights in the economic and social fields rather than its mere proclamation. UN وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق.
    Systems of compassionate release should be in place to allow this. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع نظم تمكن من الإفراج لدوافع إنسانية.
    It is impressive that the African Union has been able to do so much with an as yet incomplete institutional structure. UN ومما يثير الإعجاب أن الاتحاد الأفريقي تمكن من تحقيق قدر كبير جدا من الإنجازات مع أن هيكله المؤسسي لم يكتمل بعد.
    There's no way he can access... he accessed a secure nuclear facility while were outside, waiting for him to get there. Open Subtitles لا توجد طريقة يمكنه الوصول.. لقد تمكن من الوصول لمُنشأة نووية مؤمّنة عندما كنا في الخارج بانتظاره ليدخل هناك
    Whoever made that call could have made it from that little box outside your house or a junction in your neighborhood. Open Subtitles أيا كان من قام بذلك الإتصال تمكن من إجرائه من الصندوق الصغير خارج بيتك أو وصلة هاتف في حيك
    They should have taken him, but there was a backup car and he got away. Open Subtitles كان ينبغي أن تؤخذ له، ولكن كان هناك سيارة احتياطية وانه تمكن من الهرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more