"تمكينا" - Translation from Arabic to English

    • in order to enable
        
    • so as to enable
        
    • with a view to enabling
        
    • empowerment
        
    • empowered
        
    • to enable the
        
    • thus enabling
        
    In addition, the meetings of WTO and UNCTAD were coordinated in order to enable representatives to attend both. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري التنسيق بين اجتماعات المنظمة واﻷونكتاد تمكينا للممثلين من حضور كليهما.
    The Office of the Special Adviser on Africa should be given the necessary support, in order to enable it to undertake its responsibilities. UN وينبغي تقديم الدعم الضروري لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تمكينا له من الاضطلاع بمسؤولياته.
    The developing countries should be allowed to pursue globalization at their own pace so as to enable them to develop social and institutional structures to fully benefit from the process while minimizing its negative impact. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    We also recognize the difficulties faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Africa, and call on the international community to respond positively and adequately to the appeals of UNHCR so as to enable it to cater to the needs of refugees in Africa. UN كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    5. with a view to enabling persons with disabilities to participate on an equal basis with others in recreational, leisure and sporting activities, States Parties shall take appropriate measures: UN 5 - تمكينا للمعوقين من المشاركة، على قدم المساواة مع الآخرين، في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة من أجل:
    They want empowerment based on respect for human rights. UN ويريدون تمكينا يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    Feminization of poverty remained a problem and would continue unless women were truly empowered so that they could emerge from poverty. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    He invited the cooperation of all delegations to enable the Committee to conduct its work with the greatest possible efficiency. UN وطلب التعاون من جانب جميع الوفود تمكينا للجنة من تسيير أعمالها بأقصى درجة ممكنة من الكفاءة.
    Training of teachers is envisaged in order to enable them to address human rights issues in primary and secondary schools. UN ويتوقع تدريب مدرسين تمكينا لهم من تناول قضايا حقوق الانسان في المدارس الابتدائية والثانوية.
    We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. UN ونحن نعتقد أن ولاية القوة ينبغي تعزيزها تمكينا لها من أداء مسؤولياتها على نحو كامل.
    :: To ensure the safety and security of all UNDOF personnel and to take all necessary steps to avoid similar attacks on UNDOF in the future in order to enable it to fulfil its mandate UN :: كفالة سلامة وأمن جميع موظفي قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واتخاذ كل الخطوات اللازمة لتفادي شن هجمات مماثلة على القوة في المستقبل تمكينا لها من الاضطلاع بولايتها
    Training on trafficking in persons in order to enable national authorities to respond effectively to trafficking in persons, especially by identifying the victims of such trafficking UN - توفير التدريب بشأن الاتجار بالأشخاص تمكينا للسلطات الوطنية من التصدّي بفعالية للاتجار بالأشخاص، لا سيما عن طريق تحديد هوية ضحايا هذا الاتجار؛
    As we have stated on earlier occasions, we believe that that should be the thrust of the report of the Security Council, in order to enable the General Assembly to effectively evaluate the Council's activity. UN وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، نرى أن الاتجاه الرئيسي لتقرير مجلس الأمن ينبغي أن يكون كذلك، تمكينا للجمعية العامة من التقييم الفعال لنشاط المجلس.
    • Encourage campaigns aimed at clarifying opportunities, limitations and rights in the event of migration so as to enable women to make informed decisions and to prevent them from becoming victims of trafficking; UN ● تشجيع القيام بحملات ترمي إلى توضيح الفرص ومواطن الضعف والحقوق في حالة الهجرة تمكينا للنساء من حزم أمورهن بطريقة مستنيرة ومنعا لوقوعهن ضحايا للاتجار بالنساء؛
    • Encourage campaigns aimed at clarifying opportunities, limitations and rights in the event of migration so as to enable women to make informed decisions and to prevent them from becoming victims of trafficking; UN ● تشجيع القيام بحملات ترمي إلى توضيح الفرص ومواطن الضعف والحقوق في حالة الهجرة تمكينا للنساء من اتخاذ قرارات مستنيرة ومنعا لوقوعهن ضحايا للاتجار بالنساء؛
    It further urges that training of border police and law enforcement officials be pursued so as to enable them to render support to victims of trafficking. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواصلة تدريب شرطة الحدود والمسؤولين عن إنفاذ القانون تمكينا لهم من تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار.
    5. with a view to enabling persons with disabilities to participate on an equal basis with others in recreational, leisure and sporting activities, States Parties shall take appropriate measures: UN 5 - تمكينا للمعوقين من المشاركة، على قدم المساواة مع الآخرين، في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة من أجل:
    5. with a view to enabling persons with disabilities to participate on an equal basis with others in recreational, leisure and sporting activities, States Parties shall take appropriate measures: UN 5 - تمكينا للأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة، على قدم المساواة مع آخرين، في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة من أجل:
    We have to show that the future of humanity lies with the improvement of gender equality and the active empowerment of women. UN علينا إذن أن نبيّن أن مستقبل الإنسانية يكمن في تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمكينا فعليا.
    Achieving those goals will require the empowerment and participation of the people affected, which in turn can best and most effectively be brought about within the framework of a functioning democratic system. UN وسيتطلب تحقيق تلك اﻷهداف تمكينا للناس الذين سيؤثر فيهم تحقيق هذه اﻷهداف ومشاركتهم، والتي يمكن أن تتحقق بأفضل شكل وبأقصى قدر من الفعالية في إطار نظام ديمقراطي يؤدي وظيفته.
    The Security Council must be fully empowered to deal with crises and threats to peace. UN يجب أن يمكَّن مجلس الأمن تمكينا تاما ليتعامل مع الأزمات والتهديدات التي يتعرض لها السلام.
    Moreover, in the event of such trials being possible, proceedings would have to be reopened if a person convicted in absentia were arrested, to enable the convicted person to exercise his rights. UN واضافة إلى ذلك، فإنه في اﻷحوال التي تكون فيها هذه المحاكمة ممكنة، فإنه ينبغي إعادة بدء المحاكمة إذا ما ألقي القبض على الشخص المحكوم عليه غيابيا، وذلك تمكينا للمحكوم عليه من ممارسة حقوقه.
    Southern Africa should be organized into member States primarily responsible for the governance of their peoples, thus enabling them to express their right to self-determination. UN وينبغي أن تنظم جنوب افريقيا بحيث تتألف من ولايات أعضاء مسؤولة بصورة رئيسية عن حكم سكانها، تمكينا لهم من التعبير عن حقهم في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more