"تمكينه" - Translation from Arabic to English

    • as to enable him to
        
    • enable the
        
    • to allow him to
        
    • able to
        
    • opportunity to
        
    • ability to
        
    • to enabling him to
        
    • as to enable him or
        
    • empowered
        
    • enable it
        
    • he or she
        
    • giving him
        
    • that he or
        
    30. Calls upon all Governments to give serious consideration to the Special Rapporteur's requests to visit their countries and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the follow-up to his recommendations, so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively; UN 30- تدعو جميع الحكومات على أن تنظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع المقرر الخاص بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    In that connection, he welcomed the request of the Secretary-General that additional posts be allocated to the Office for Outer Space Affairs to enable the Office to service the meetings of the Legal Subcommittee. UN وفي هذا الصدد، رحب بطلب اﻷمين العام زيادة عدد الوظائف المخصصة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي بغية تمكينه من خدمة اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية.
    Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك، ولكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    A web site is in the works for the public to be able to consult energy-related issues. UN ويجري إعداد موقع على الشبكة العالمية يخاطب الجمهور من أجل تمكينه من أن الاطلاع على المسائل المتصلة بالبيئة.
    As Suresh had established a prima facie risk of torture, he was entitled to enhanced procedural protections, including provision of all information and advice the Minister intended to rely on, receipt of an opportunity to address the evidence in writing and to be given written reasons by the Minister. UN وبما أن سوريش أقام الدليل على وجود خطر ظاهر للتعرض للتعذيب، فقد تم تمكينه من حماية إجرائية معززة، بما في ذلك تزويده بكافة المعلومات والنصائح التي كان الوزير ينوي الاعتماد عليها، كما مُنِح فرصة الرد على القرائن خطياً وتسلَّم نسخة خطية من دوافع الوزير.
    Also addressed in this communication was the case of Mr. Gaetan Bwanpaye, allegedly sentenced to death without the benefit of a lawyer for his trial, nor the ability to postpone the trial until one could be obtained. UN وتناول هذا البلاغ أيضا حالة السيد غايتان بوانباي الذي يُدَّعى أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يتولى أحد المحامين الدفاع عنه في محاكمته، ودون تمكينه من تأجيل نظر القضية حتى يستطيع توكيل أحد المحامين.
    9. Encourages Governments to cooperate closely with the Special Rapporteur with a view to enabling him to fulfil his mandate; UN ٩- تشجع الحكومات على التعاون الوثيق مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛
    6. Encourages Governments to give serious consideration to inviting the Special Rapporteur to visit their countries so as to enable him or her to fulfil the mandate effectively; UN 6- يشجع الحكومات على أن تنظر جدياً في دعوة المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Today's generation of youth in my country, having experienced conflict and exile, must now be empowered with alternative opportunities. UN لأن جيل اليوم من الشباب في بلدي، عانى من الصراعات والنفي، يجب تمكينه الآن من خلال فرص بديلة.
    From that perspective, South-South cooperation should be supported in order to enable it to genuinely leverage development. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب بغية تمكينه من التسريع الحقيقي للتنمية.
    If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. UN إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج.
    8. It is true that the Rapporteur was unable to visit the Democratic Republic of the Congo, which would have been extremely useful in giving him a more accurate picture of the situation and, in particular, in enabling him to obtain the Government's comments. UN ٨- وصحيح أن المقرر لم يستطع زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية مما كان سيفيد للغاية في اعطائه صورة أدق للحالة، وبوجه خاص في تمكينه من الحصول على تعليقات الحكومة.
    " Educational expenses " reimbursable under the special education grant shall consist of the expenses incurred to provide an educational programme designed to meet the needs of the disabled child in order that he or she may attain the highest possible level of functional ability. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة الاسترداد في اطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبدة لتوفير برنامج تعليمي معد على نحو يفي باحتياجات الولد المعوّق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    33. Calls upon all Governments to give serious consideration to responding favourably to the Special Rapporteur's requests to visit their countries and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the followup to his recommendations, so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively; UN 33- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    35. Calls upon all Governments to give serious consideration to the Special Rapporteur's requests to visit their countries and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the follow-up to his recommendations, so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively; UN 35- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    30. Calls upon all Governments to give serious consideration to the Special Rapporteur's requests to visit their countries and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the followup to his recommendations, so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively; UN 30- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    Nevertheless, the draft provision was intended to have the positive practical effect of requiring notice of the loss or damage as early as possible to the carrier, so as to enable the carrier to conduct an inspection of the goods, assuming there had been no joint inspection. UN ومع ذلك، فإن مشروع الحكم يُراد أن يكون له تأثير عملي إيجابي هو اقتضاء توجيه إشعار بالهلاك أو التلف إلى الناقل في أبكر وقت ممكن، بغية تمكينه من إجراء تفقّد للبضاعة، بافتراض أنه لم يُجرَ تفقُّد مشترك.
    States and others are encouraged to contribute to the Fund in order to enable the Fund and Board to fulfil their mandate effectively. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه وتمكين المجلس من الاضطلاع بولايتهما بفعالية.
    Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك لكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك لكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    In order to be able to carry out all those new activities, the Centre must be provided with additional resources. UN ويتعين تزويد المركز بموارد اضافية بغية تمكينه من الاضطلاع بجميع هذه اﻷنشطة الجديدة.
    Bearing in mind that the State party has abolished capital punishment, the decision to deport the author to a State where he is under sentence of death without affording him the opportunity to avail himself of an available appeal was taken arbitrarily and in violation of article 6, together with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وعلما بأن الدولة الطرف قد ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار إبعاد صاحب البلاغ إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام دون تمكينه من فرصة سانحة للاستفادة من الاستئناف قد اتخذ بشكل تعسفي وينتهك المادة 6، إلى جانب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The addition of a National Professional Officer in each state will allow the Centre to more effectively carry out its early warning mandated tasks through the ability to access local expertise and knowledge. UN ومن شأن إضافة موظف وطني من الفئة الفنية في كل ولاية أن تتيح لمركز التحليل المشترك للبعثة تعزيز فعاليته في تنفيذ مهام الإنذار المبكر التي كلف بها من خلال تمكينه من الوصول إلى الخبرات والمعارف المحلية.
    14. Urges all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur with a view to enabling him to fulfil his mandate; UN ٤١- تحث جميع الحكومات على أن تتعاون تعاوا كاملا مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛
    6. Encourages Governments to give serious consideration to inviting the Special Rapporteur to visit their countries so as to enable him or her to fulfil the mandate effectively; UN 6- يشجع الحكومات على أن تنظر جدياً في دعوة المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Our thoughts and concerns should be about the suffering of the people of Iraq. It is imperative that the people of Iraq should be empowered to determine their own future and to rebuild their nation. UN بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه.
    The Government was developing the financial sector's stability and competitiveness, to enable it to better support agriculture. UN وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل.
    3. Notes that the Independent Expert commended the continued cooperation and support provided by the Government of the Sudan in the implementation of his mandate, including giving him access to all parts of the country, and encourages continuation of that cooperation; UN 3- يلاحظ أن الخبير المستقل قد أشاد بمواصلة حكومة السودان تعاونها معه ودعمها له في تنفيذ ولايته، بما في ذلك تمكينه من الوصول إلى جميع مناطق البلد، ويشجع على مواصلة هذا التعاون؛
    " Educational expenses " reimbursable under the special education grant shall consist of the expenses incurred to provide an educational programme designed to meet the needs of the disabled child in order that he or she may attain the highest possible level of functional ability. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة الاسترداد في إطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبدة لتوفير برنامج تعليمي معد على نحو يفي باحتياجات الولد المعوق بقصد تمكينه من بلوغ أقصى مستوى ممكن من القدرة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more