"تملك القدرة" - Translation from Arabic to English

    • have the capacity
        
    • has the capacity
        
    • have the ability
        
    • had the ability
        
    • have the capability
        
    • have the power
        
    • with the ability
        
    • had the capacity
        
    • surpassed the ability
        
    • possess the capability
        
    • has the power
        
    However, the Commission does not have the capacity to follow up on attention generated by widespread media coverage. UN غير أن المفوضية لا تملك القدرة على متابعة الاهتمام الناجم عن تغطية وسائط الإعلام الواسعة النطاق.
    An engineer battalion would also have the capacity to operate in three locations simultaneously. UN وستكون للقوة أيضا كتيبة هندسية تملك القدرة على العمل في ثلاثة مواقع بصورة متزامنة.
    It was also noted that developing States did not have the capacity to enter into long-term and full-time funding arrangements for their Commission members. UN وأُشير أيضا إلى أن الدول النامية لا تملك القدرة على الدخول في ترتيبات تمويل طويلة الأجل، وبدوام كامل لأعضاء اللجنة من مواطنيها.
    The United Nations has the capacity to do it; as President Putin of the Russian Federation has said, UN فالأمم المتحدة تملك القدرة على القيام بذلك، كما أكد الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عندما قال:
    These groups are organized into federations that have the ability to leverage bulk loans from banks. UN وتم تنظيم هذه المجموعات في اتحادات تملك القدرة على الحصول على قروض إجمالية من البنوك.
    69. Thirty States reported to the Committee that they had the ability to apply regulatory controls to the activities of their citizens, regardless of where the activity occurred or where their citizens were located. UN 69 - وأبلغت ثلاثون دولة اللجنة أنها تملك القدرة على تطبيق نظم المراقبة على أنشطة مواطنيها بغض النظر عن المكان الذي يتم فيه النشاط أو المكان الذي يوجد فيه المواطن.
    Thus, we agree with the report of the Secretary-General that globalization tends to intensify the marginalization of those countries that do not have the capacity to increase exports or to attract investment rapidly. UN ولذلك فإننا نوافق على ما يقوله تقرير اﻷمين العام من أن العولمة تنزع إلى التمادي في تهميش البلدان التي لا تملك القدرة على زيادة صادراتها، أو على جذب الاستثمارات بسرعة.
    The Special Representative had pointed out that she did not have the capacity to ensure proper follow-up in those cases. UN وقد أشارت الممثلة الخاصة إلى أنها لا تملك القدرة على المتابعة الصحيحة لهذه الحالات.
    The police do not appear to have the capacity to enforce laws when a case involves large armed groups or militia. UN ويبدو أن الشرطة لا تملك القدرة على إنفاذ القوانين عندما يتعلق الأمر بمجموعات أو ميليشيات مسلحة كبيرة.
    They do not have the capacity to coordinate, rationalize and absorb the technical assistance provided. UN فهي لا تملك القدرة على تنسيق المساعدة التقنية المقدمة ولا على عقلنتها أو استيعابها.
    No single nation today can claim to have the capacity to resolve, single-handedly, an armed conflict of the magnitude of that in the Middle East. UN ولا تستطيع أية دولة أن تدعي اليوم أنها تملك القدرة على أن تحل بمفردها صراعاً مسلحاً بحجم الصراع المسلح في الشرق الأوسط.
    However, it remains the case that the poorest countries do not have the capacity to execute policies in an effective manner. UN ومع ذلك، لا يزال هناك إشكال وهو أن البلدان الفقيرة لا تملك القدرة على تنفيذ السياسات بصورة فعالة.
    It is always necessary to ensure the recipient countries have the capacity and capability to execute projects. UN ومن الضروري دائما التأكد من أن البلدان المتلقية تملك القدرة واﻹمكانية لتنفيذ البرامج.
    Doesn't have the capacity for this many particles either. Open Subtitles لا تملك القدرة على إحتواء هذا القدر من الجسيمات.
    Where a State has the capacity and resources to ensure minimum essential levels of rights, this obligation must be met immediately. UN ومتى كانت الدولة تملك القدرة والموارد اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق، فعليها الوفاء بهذا الالتزام على الفور.
    Consequently, a foreign woman does not have the ability to make a choice, it is reliant on her husband. UN وبالتالي، فإن المرأة الأجنبية لا تملك القدرة على الاختيار، بل تعتمد على زوجها.
    44. Ms. Gaspard said that local authorities had the ability to promote gender equality, for example, by combating violence against women and by improving women's access to transport and public services. UN 44 - السيدة غاسبار قالت إن السلطات المحلية تملك القدرة على تعزيز المساواة بين الجنسين, وذلك مثلا عن طريق محاربة العنف ضد المرأة وعن طريق تحسين إمكانية وصول المرأة إلى خدمات النقل والخدمات العامة.
    The onus lies on the countries that have the capability to reach outer space. UN ويقع العبء على البلدان التي تملك القدرة على الوصول إلى الفضاء الخارجي.
    The mass media have the power to excite the masses. UN فوسائط الإعلام تملك القدرة على إثارة مشاعر الجماهير.
    At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. UN وفي الوقت نفسه، تخطو عدة مراكز جهوية للاستثمار خطوات باتجاه التحول إلى وكالات استثمار جهوية، تملك القدرة على وضع مقترحات وتسويقها بنشاط، كلُّ في جهتها، وكذلك تشجيع التغييرات في بيئاتها التجارية ومساعدة الشركات عَبر الوطنية.
    In that situation, the programme continued to target formal business enterprises that had the capacity to provide jobs for the unemployed, and to target informal enterprises which could generate income for poor families. UN واستمر البرنامج، والحالة هذه، في استهداف مشاريع اﻷعمال النظامية التي تملك القدرة على توفير أعمال للعاطلين عن العمل، واستهداف مشاريع اﻷعمال غير النظامية التي يمكن أن تدر الدخل لﻷسر الفقيرة.
    Recalling also the report of the Secretary-General on the United Nations Stabilization Mission in Haiti, in which he stated that supplementary assistance would be crucial to address problems presented by the smuggling of narcotics and weapons and that those illicit activities far surpassed the ability of national authorities and the Mission to control them and posed a grave problem to the long-term stability of Haiti, UN وإذ تستذكر كذلك تقرير الأمين العام بشأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، الذي ذكر فيه أن توفير مساعدة تكميلية سيكون حاسما في معالجة المشاكل الناشئة عن تهريب المخدرات والأسلحة، وأن السلطات الوطنية والبعثة لا تملك القدرة على السيطرة على هذه الأنشطة التي تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لاستقرار هايتي في الأجل الطويل،()
    These forces are armed with small weapons and have never conducted, and do not possess the capability to conduct, operations outside of the oil complex. UN و هذه القوات مزودة بأسلحة صغيرة، ولم يحدث أن قامت بأي عمليات خارج المجمع النفطي ولا هي تملك القدرة على القيام بذلك.
    It has the power to fuel passion and seduce you into becoming someone you're not. Open Subtitles فهي تملك القدرة على إشعال العاطفة وإغرائك بأن تصبح شخصًا غير نفسك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more