"تميل إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • tend to
        
    • tends to
        
    • tended to
        
    The majority of regions affected by conflict tend to fall into the lowest income category, with scarce resources. UN وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة.
    When a family member dies, the surviving relatives are obligated to tend to that person's needs in the afterlife. Open Subtitles عندما يموت أحد أفراد العائلة، أقارب على قيد الحياة ملزمون تميل إلى أن احتياجات الشخص في الآخرة.
    The snails I'm used to seeing in my back garden tend to have rather bland, boring shells. Open Subtitles القواقع المعتاد على رؤيها في حديقتي الخلفية تميل إلى أن يكون لها، اصداف رقيقة ومملة.
    But this presents a dilemma since mediation tends to become more complicated as the number of parties expands. UN ولكن هذا يطرح معضلة لأن الوساطة تميل إلى أن تصبح أكثر تعقيدا مع زيادة عدد الأطراف.
    What was more, the enterprises established by women tended to be more sustainable than those established by men. UN والأهم من ذلك أن المشاريع التي تقوم بها النساء تميل إلى أن تكون أكثر استدامة من تلك المشاريع التي يقوم بها الرجال.
    While we have challenges and differences, they tend to be localized. UN ورغم أننا نواجه تحديات ونعاني من خلافات، فهي تميل إلى أن تكون محصورة النطاق.
    :: Recognize that women's career patterns tend to be characterized by breaks and re-entries. UN :: الاعتراف بأن أنماط الحياة الوظيفية للنساء تميل إلى أن تتميز بالانقطاع عن العمل والعودة إليه.
    The result is that decisions tend to reflect the interests of a limited number of countries. UN وتكون النتيجة أن القرارات تميل إلى أن تكون انعكاسا لمصالح عدد محدود من البلدان.
    They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية.
    Such ad hoc regimes tend to become commercial and economic barriers to normal trade and therefore to the social and economic development of States, particularly developing countries. UN إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية.
    Pension Credit is particularly beneficial to women because they tend to have smaller pensions than men do. UN لأن معاشاتها التقاعدية تميل إلى أن تكون أقل من المعاشات التقاعدية للرجل.
    As a result, they tend to vary between countries. UN ونتيجة لهذا فهي تميل إلى أن تتباين بين البلدان.
    White, Spence and Maxim note that age appropriate education success rates tend to be higher in provincial schools. UN ويذكر هوايت وسبنس وماكسيم أن معدلات النجاح في التعليم بالنسبة للأعمار تميل إلى أن تكون مرتفعة في مدارس المقاطعات.
    On the contrary, they tend to resurface in more complex forms in the country of origin, as the problem of the internally displaced has shown, whether in Rwanda or the Russian Federation. UN بل إنها، على النقيض، تميل إلى أن تطفو على السطح بأشكال أشد تعقيدا في بلد المنشأ، على نحو ما أوضحته مشكلة المشردين داخليا، سواء في رواندا أو الاتحاد الروسي.
    On the contrary, they tend to resurface in more complex forms in the country of origin, as the problem of the internally displaced has shown, whether in Rwanda or the Russian Federation. UN بل إنها، على النقيض، تميل إلى أن تطفو على السطح بأشكال أشد تعقيدا في بلد المنشأ، على نحو ما أوضحته مشكلة المشردين داخليا، سواء في رواندا أو الاتحاد الروسي.
    The research institutes tend to exist in a world of their own, largely removed from the work and concerns of the United Nations. UN فمعاهد البحوث تميل إلى أن تعيش في عالمها الخاص بعيدة إلى حد كبير عن عمل اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    As with malaria, however, the indirect costs tend to be still greater. UN على أن التكاليف غير المباشرة تميل إلى أن تكون أكبر من ذلك كما هو الحال بالنسبة للملاريا.
    Drunk dudes paying with expense accounts tend to be generous. Open Subtitles الرجال في حالة سكر دفع مع حسابات النفقات تميل إلى أن تكون سخية.
    The recorded trade between landlocked and transit developing countries tends to be relatively insignificant. UN والتجارة المسجلة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تميل إلى أن تكون محدودة نسبيا.
    This type of aid may involve much smaller flows, but it tends to be targeted effectively, to support children. UN وقد تكون التدفقات من هذا النوع من المساعدات أقل كثيرا، ولكنها تميل إلى أن تكون موجهة بصورة فعالة لدعم الأطفال.
    While most retail procurement in China tends to be localized, supermarkets have sought to establish national distribution networks. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    Such disparities tended to be masked at the international level owing to the lack of disaggregated data and the high level of enjoyment of such rights by the non-indigenous population compared with indigenous peoples. UN وأوجه عدم المساواة هذه تميل إلى أن تكون مستترة على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة، والارتفاع النسبي لمستوى تمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق بالمقارنة بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more