"تنديد" - Translation from Arabic to English

    • denounced
        
    • condemnation
        
    • condemned by
        
    • denunciations
        
    Lack of knowledge or will to implement the Istanbul Protocol, were also denounced in such cases. UN وكان هناك تنديد في بعض الحالات بعدم معرفة بروتوكول اسطنبول أو عدم الرغبة في تطبيقه().
    Her organization of jurists denounced such arbitrary detentions and torture, the unauthorized trials without due process and the dispersal of detainees across Morocco. UN وأعربت عن تنديد منظمتها، التي تضم في عضويتها حقوقيين، بهذه الاعتقالات التعسفية، وبهذا التعذيب، وبهذه المحاكمات غير المصرح بها والتي تتم دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، وبتشتيت المعتقلين في أرجاء المغرب.
    These threats elicited statements of condemnation from many quarters, including government officials. UN ونتـــج عن هذه التصريحات بيانات تنديد من عدة جوانب، بما في ذلك من المسؤولين الحكوميين.
    The arrests triggered widespread condemnation by journalists' associations, political parties and national and international human rights organizations, who considered them a breach of freedom of expression and in violation of national legislation. UN وأسفرت هذه الاعتقالات عن تنديد واسع النطاق من قبل رابطات الصحفيين والأحزاب السياسية، فضلا عن المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، التي اعتبرتها خرقا لحرية التعبير ومنافية للتشريعات الوطنية.
    10. The coup was in general strongly condemned by the international community. UN 10- وكان الانقلاب موضع تنديد كبير من المجتمع الدولي بصفة عامة.
    The division of Cyprus, with all its traumatic consequences, persisted because the Turkish army continued to occupy a large part of an independent sovereign country, maintaining an illegal secessionist entity that had repeatedly been condemned by Security Council resolutions. UN فاستمرار تقسيم قبرص، بكل ما خلّفه من عواقب مؤلمة، راجع إلى احتلال الجيش التركي لجزء كبير من دولة مستقلة ذات سيادة، وإبقائه على كيان انفصالي غير شرعي كان موضع تنديد متكرر في قرارات مجلــس الأمــن.
    The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. UN وأيّد هذا القرار التاريخي تنديد عدة منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني استمرار وجود الرق في النيجر رغم تجريم هذه الممارسة في عام 2003.
    7.4 The State party submits that the trial in which Ms. Arredondo was sentenced conformed to the guarantees of due process and, at the national level, there have been no complaints, denunciations or appeals on the ground of alleged irregularities in the conduct of the trial. UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة.
    Ecuador denounced the illegal military activities and exploitation of non-renewable natural resources being conducted on the Argentine continental shelf by the United Kingdom. The activities violated General Assembly resolution 31/49 and were an affront to the whole region. UN وأعربت المتحدثة عن تنديد إكوادور بما تقوم به المملكة المتحدة على الجرف القاري للأرجنتين من نشاط عسكري غير قانوني وتنقيب غير مشروع عن الموارد الطبيعية غير المتجددة، قائلة إن تلك الأنشطة تشكل انتهاكا لقرار الجمعية العامة 31/49 وإهانة للمنطقة بأسرها.
    25. Despite the international community’s firm condemnation of Israeli aggression against Lebanon, Israel stubbornly continued its illegal practices. UN ٥٢ - وأردف قائلا إنه على الرغم من تنديد المجتمع الدولي القوي بعدوان إسرائيل ضد لبنان، تواصل إسرائيل بعناد ممارساتها غير القانونية.
    Canada's strong condemnation of nuclear testing in South Asia and our commitment to an effective FMCT negotiation do not in any way detract from our continuing desire to see established in the CD an appropriate mechanism to deal with nuclear disarmament according to an agreed mandate. UN إن تنديد كندا تنديداً شديداً بإجراء تجارب نووية في جنوب آسيا والتزامنا بمفاوضات فعﱠالة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يقللان من رغبتنا المتواصلة في أن نرى إنشاء آلية ملائمة في إطار مؤتمر نزع السلاح لتناول موضوع نزع السلاح النووي طبقاً لولاية متفق عليها.
    On 19 June Senator Evans led a delegation of Forum representatives which conveyed direct to the French Government the region's condemnation of the decision and the deep resentment it has aroused in the whole region. UN وفي ٩١ حزيران/يونيه رأس السناتور ايفانز وفدا من ممثلي المحفل نقل إلى الحكومة الفرنسية مباشرة تنديد المنطقة بالقرار والاستياء العميق الذي أثاره القرار في المنطقة بأكملها.
    Such appalling acts as the bomb attack against Israeli holiday-makers in Egypt have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations. UN فالأعمال الرهيبة كالهجوم التفجيري الذي استهدف إسرائيليين يقضون أجازاتهم في مصر، لاقت، بحق، تنديد حكومات العالم وتنديد الأمم المتحدة.
    26. The decision was widely condemned by jurists and ordinary Burundians, who regarded it as a clear attempt by the executive to use the judiciary for political objectives. UN 26- وكان هذا القرار موضع تنديد واسع النطاق في أوساط خبراء القانون وعامة البورونديين الذين اعتبروه محاولة سافرة من السلطة التنفيذية لاستخدام الجهاز القضائي لمآرب سياسية.
    7.4 The State party submits that the trial in which Ms. Arredondo was sentenced conformed to the guarantees of due process and, at the national level, there have been no complaints, denunciations or appeals on the ground of alleged irregularities in the conduct of the trial. UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more