"تنطبق عليها" - Translation from Arabic to English

    • applies
        
    • applicable to them
        
    • would apply
        
    • apply to them
        
    • met the
        
    • meet the
        
    • they apply
        
    • fall under the
        
    • subject to the
        
    • it is applied
        
    • covered by
        
    • fall within the
        
    • falling under
        
    • apply to her
        
    The Government of Venezuela takes the position that article 30 must be interpreted as a case in which article 2 of the Convention applies. UN وتسجل حكومة فنزويلا موقفها بأنه يجب تفسير المادة ٠٣ باعتبارها حالة تنطبق عليها المادة ٢ من الاتفاقية.
    It is handed down by the competent court only for the most serious cases of those crimes to which it applies. UN فلا تصدرها المحكمة المختصة إلاّ في حالة أخطر الأنواع من الجرائم التي تنطبق عليها.
    There may be debate around what type of obligations applies to them and to what extent, but the idea of responsibility for their actions cannot be dismissed. UN ومن الجائز مناقشة نوع الالتزامات التي تنطبق عليها ونطاق انطباقها، ولكن لا يمكن صرف النظر عن مسؤوليتها عن أعمالها.
    Disabled servicemen comprised a separate category however, and special provisions were applicable to them. UN إلا أن معطوبي الحرب يمثلون فئة خاصة تنطبق عليها أحكام خاصة.
    The regulations make a distinction between " child " , " adolescent " and " young person " , as different rules would apply to each. UN فهي تميِّز بين " الطفل " و " المراهق " و " الحدث " ، على اعتبار أن لكل فئة أحكاما تنطبق عليها.
    Member States will view these phenomena in terms that apply to them individually, regionally or strategically. UN وترى الدول الأعضاء هذه الظواهر من حيث إنها تنطبق عليها فرديا أو إقليميا أو استراتيجيا.
    Staff members who were newly appointed to positions which met the filing criteria were required to submit a financial disclosure statement, following their appointment, rather than wait for the annual filing exercise. UN وقد طُلِب من الموظفين الذين عُيِّنوا حديثا في مراكز تنطبق عليها معايير تقديم الإقرارات أن يقدّموا إقرارا بالكشف عن الوضع المالي بعد تعيينهم وألاّ ينتظروا العملية السنوية لتقديم الإقرارات.
    The point at stake, therefore, is not the State property of the former Federation to which the succession of States applies. UN لذلك، فإن موضوع الجدل ليس هو ممتلكات الدولة الخاصة بالاتحاد السابق، التي تنطبق عليها خلافة الدول.
    The English Administration Act of 1923 applies where the customary practices do not. UN ويُطبق قانون الإدارة الإنكليزي لعام 1923 في الحالات التي لا تنطبق عليها الممارسات العرفية.
    We understand that doctor-patient privilege normally applies, but Dr. Monaghan is missing. Open Subtitles نحن نفهم بأن خصوصية الطبيب و المريض عادة تنطبق عليها لكن الطبيبة موناهان مفقودة
    And by another treaty, if you're not in any country's territory... maritime law applies. Open Subtitles وفي معاهدة أخرى اذا لم تكن في أي منطقة تخص دولة ما فإن القوانين البحرية تنطبق عليها
    The remark was also made that, instead of referring to operations to which common article 2 of the 1949 Geneva Convention applies, one should rather talk of operations to which the law of international armed conflict was applicable. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها انه، بدلا من الاشارة الى العمليات التي تنطبق عليها المادة ٢ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، يجدر بالمرء تناول العمليات التي يسري عليها القانون المطبق في حالة الصراع المسلح الدولي.
    The criteria in question, however, are especially relevant in the case of immunity ratione materiae because it is not possible to enumerate explicitly the categories of persons to whom it applies. UN بيد أن المعايير السالفة الذكر تكتسب أهمية خاصة في حالة الحصانة الموضوعية لأنه من غير الممكن تعداد فئات الأشخاص التي تنطبق عليها اسمياً.
    It takes into consideration the existence of two categories of persons who are clearly differentiated by the type of immunity applicable to them: immunity ratione personae or immunity ratione materiae. UN ويُراعى في هذا المشروع وجود فئتين من الأشخاص متمايزتين بصورة واضحة، باعتبار أن إحداهما تنطبق عليها الحصانة الموضوعية والأخرى الحصانة الشخصية.
    The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    The Committee recommends that the State party take measures to prevent the abuse of fixed-term contracts, including by establishing clear criteria applicable to them. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من شأنها تفادي استغلال العقود المحددة الأجل بما يشمل إرساء معايير واضحة تنطبق عليها.
    Relation between the transparency convention and the investment treaties to which it would apply UN العلاقة بين اتفاقية الشفافية والمعاهدات الاستثمارية التي تنطبق عليها
    16. Women enjoy full and equal labour rights, as the current labour laws apply to them. UN 16- وتتمتع المرأة بحقوق العمل كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل حيث تنطبق عليها قوانين العمل الحالية.
    The Board noted that there were no procedures performed by the NEX Unit at headquarters to ensure that all projects that met the criteria for selection were included in the audit plans submitted by country offices. UN ولاحظ المجلس أن الوحدة لم تقم بأي إجراءات تكفل إدراج جميع المشاريع التي تنطبق عليها معايير الاختيار في خطط مراجعة الحسابات التي تقدمها المكاتب القطرية.
    Several delegations proposed building a register of areas that would meet the criteria. UN واقترحت وفود عديدة إنشاء سجل للمناطق التي تنطبق عليها المعايير.
    The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. UN ويجب أن تكون معايير المراقبة الداخلية وأي تعديلات موثقة تماما وأن تعمم فورا على جميع المنظمات التي تنطبق عليها.
    The plans proposed by Georgia, Iraq, the Republic of Moldova, the Niger and Tajikistan have been excluded, as those Member States have made the payments envisaged in their payment plans and no longer fall under the provisions of Article 19 of the Charter. UN وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جمهورية مولدوفا وجورجيا وطاجيكستان والعراق والنيجر، لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق.
    This approach would require a definition of the types of services that would be subject to the reduced time thresholds. UN ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة.
    B. Minority communities not recognized by the Turkish authorities as minorities and/or as covered by the Treaty of Lausanne UN باء - طوائف الأقليات التي لا تعترف السلطات التركية بأنها أقليات أو أنه تنطبق عليها معاهدة لوزان
    The property of the grandfather of the author of the communication was transferred to the State before 25 February 1948 and therefore does not fall within the restitution of the property caused by the Communist regime. UN فقد نقلت ملكية جد صاحبة البلاغ إلى الدولة قبل 25 شباط/فبراير 1948 ومن ثم لا تنطبق عليها أحكام استعادة الممتلكات الآيلة من النظام الشيوعي.
    Reminder letters detailing outstanding amounts sent to 23 Member States falling under Article 19 of the United Nations Charter UN أُرسلت رسائل تذكيرية تحتوي على تفاصيل بالمبالغ المستحقة إلى 23 دولة عضو تنطبق عليها المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Olivia's always felt that the rules don't apply to her. Open Subtitles لطالما شعرت (أوليفيا) أنّ القواعد لا تنطبق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more