"تنعكس" - Translation from Arabic to English

    • reflected
        
    • reflect
        
    • reflection
        
    • reflects
        
    • reflecting
        
    • impact
        
    • mirrored
        
    • is reversed
        
    These basic governance requirements should be solidly reflected in the framework to achieve the sustainable development goals. UN وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي.
    Concern had been expressed at the fact that, for instance, findings regarding the rights of the child had been inadequately reflected. UN وأعرب أيضاً عن القلق إزاء حقيقة أن الاستنتاجات بصدد حقوق الطفل على سبيل المثال لا تنعكس على نحو وافٍ.
    It expressed its wishes that those reforms reflect positively on services provided for refugees in all aspects of the Agency's activities. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    Women's achievements in tertiary education are not reflected accordingly in their political life, and in senior management posts. UN إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة.
    Despite the existence of policies, GBV programming is not generally reflected in annual budgets of the ministries of health. UN وعلى الرغم من وجود السياسات، لا تنعكس برامج العنف الجنساني عموما في الميزانيات السنوية الخاصة بوزارات الصحة.
    In poorer regions of the world, unemployment, inadequately reflected in official statistics, was a luxury that could not be afforded. UN وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله.
    First, it is critical that the peacekeeping-peacebuilding nexus be reflected on the ground from the very outset. UN أولا، من المهم أن تنعكس من البداية الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام في الميدان.
    The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    The need for enhanced technical assistance at the country level is also reflected throughout the support budget. UN تنعكس الحاجة إلى تعزيز الدعم التقني المقدم على الصعيد القطري أيضا في أنحاء ميزانية الدعم.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    Those pledges are not reflected in the accounts of 2011. UN ولا تنعكس تلك التبرعات المعلنة في حسابات عام 2011.
    The meetings have allowed States to restate their positions but not to have them reflected in the annual report. UN وقد أتاحت الاجتماعات للدول إعادة التعبير عن مواقفها ولكن دون أن تنعكس تلك المواقف في التقرير السنوي.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    It was underlined that written materials are only as good as the changes reflected in the field. UN وجرى التأكيد على أنه لا قيمة لتوفير مواد مكتوبة ما لم تنعكس التغييرات في الميدان.
    For that reason, the results of the recent Fourth World Conference on Women should be reflected in social development programmes. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    This could include information from their national experiences, for example, as reflected in their national communications, and information from authoritative sources. UN وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة.
    The database design and classification adopted should reflect the priorities. UN وينبغي أن تنعكس الأولويات في قاعدة البيانات وتصنيفها المعتمدين.
    Experienced in the field of work, and proficient in various tools -- actions reflect on the work unit and on the reputation of the team UN يكون ذو خبرة في مجال العمل وملم تماما بمختلف الأدوات. تنعكس أعماله على وحدة العمل وسمعة الفريق
    The European Union would have preferred the draft resolution to reflect more clearly the need for the right to self-determination to be exercised in accordance with international law. UN وقد كان الاتحاد الأوروبي يفضل أن تنعكس في مشروع القرار بأكثر وضوح ممارسة تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    We would like to convey the following key considerations for reflection in the substantive outcome of the meeting: UN ونود أن ننقل الاعتبارات الرئيسية التالية كي تنعكس في النتائج الموضوعية للاجتماع:
    The concept of human security reflects the values of the United States. UN مفهوم الأمن البشري تنعكس فيه القيم التي تعتز بها الولايات المتحدة.
    The requested compilation of views, reflecting responses to the note verbale, is submitted in the document A/HRC/15/27/Add.1. UN وترد مجموعة الآراء المطلوبة، التي تنعكس فيها الردود الواردة على المذكرة الشفوية، في الوثيقة A/HRC/15/27/Add.1.
    These efforts are in India's interest as the infirmities of the non-proliferation regime have had an adverse impact on our security. UN وتصب هذه الجهود في مصلحة الهند بالنظر إلى الآثار السلبية التي تنعكس على أمنها جراء العيوب التي تعتري نظام عدم الانتشار.
    Samantha loved the Samantha mirrored through the eyes of the Davids. Open Subtitles أحب سامانثا في سامانثا تنعكس من خلال عيون من ديفيدز.
    The proportion is reversed, however, in the case of Engineering, where men are in the majority (76%). UN ومع ذلك تنعكس هذه النسبة في حالة الهندسة، حيث يكون الرجال الأغلبية (76 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more