These basic governance requirements should be solidly reflected in the framework to achieve the sustainable development goals. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي. |
Concern had been expressed at the fact that, for instance, findings regarding the rights of the child had been inadequately reflected. | UN | وأعرب أيضاً عن القلق إزاء حقيقة أن الاستنتاجات بصدد حقوق الطفل على سبيل المثال لا تنعكس على نحو وافٍ. |
It expressed its wishes that those reforms reflect positively on services provided for refugees in all aspects of the Agency's activities. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
Women's achievements in tertiary education are not reflected accordingly in their political life, and in senior management posts. | UN | إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة. |
Despite the existence of policies, GBV programming is not generally reflected in annual budgets of the ministries of health. | UN | وعلى الرغم من وجود السياسات، لا تنعكس برامج العنف الجنساني عموما في الميزانيات السنوية الخاصة بوزارات الصحة. |
In poorer regions of the world, unemployment, inadequately reflected in official statistics, was a luxury that could not be afforded. | UN | وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله. |
First, it is critical that the peacekeeping-peacebuilding nexus be reflected on the ground from the very outset. | UN | أولا، من المهم أن تنعكس من البداية الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام في الميدان. |
The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. | UN | إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية. |
The need for enhanced technical assistance at the country level is also reflected throughout the support budget. | UN | تنعكس الحاجة إلى تعزيز الدعم التقني المقدم على الصعيد القطري أيضا في أنحاء ميزانية الدعم. |
At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
Those pledges are not reflected in the accounts of 2011. | UN | ولا تنعكس تلك التبرعات المعلنة في حسابات عام 2011. |
The meetings have allowed States to restate their positions but not to have them reflected in the annual report. | UN | وقد أتاحت الاجتماعات للدول إعادة التعبير عن مواقفها ولكن دون أن تنعكس تلك المواقف في التقرير السنوي. |
At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
It was underlined that written materials are only as good as the changes reflected in the field. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا قيمة لتوفير مواد مكتوبة ما لم تنعكس التغييرات في الميدان. |
For that reason, the results of the recent Fourth World Conference on Women should be reflected in social development programmes. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية. |
This could include information from their national experiences, for example, as reflected in their national communications, and information from authoritative sources. | UN | وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة. |
The database design and classification adopted should reflect the priorities. | UN | وينبغي أن تنعكس الأولويات في قاعدة البيانات وتصنيفها المعتمدين. |
Experienced in the field of work, and proficient in various tools -- actions reflect on the work unit and on the reputation of the team | UN | يكون ذو خبرة في مجال العمل وملم تماما بمختلف الأدوات. تنعكس أعماله على وحدة العمل وسمعة الفريق |
The European Union would have preferred the draft resolution to reflect more clearly the need for the right to self-determination to be exercised in accordance with international law. | UN | وقد كان الاتحاد الأوروبي يفضل أن تنعكس في مشروع القرار بأكثر وضوح ممارسة تقرير المصير وفقا للقانون الدولي. |
We would like to convey the following key considerations for reflection in the substantive outcome of the meeting: | UN | ونود أن ننقل الاعتبارات الرئيسية التالية كي تنعكس في النتائج الموضوعية للاجتماع: |
The concept of human security reflects the values of the United States. | UN | مفهوم الأمن البشري تنعكس فيه القيم التي تعتز بها الولايات المتحدة. |
The requested compilation of views, reflecting responses to the note verbale, is submitted in the document A/HRC/15/27/Add.1. | UN | وترد مجموعة الآراء المطلوبة، التي تنعكس فيها الردود الواردة على المذكرة الشفوية، في الوثيقة A/HRC/15/27/Add.1. |
These efforts are in India's interest as the infirmities of the non-proliferation regime have had an adverse impact on our security. | UN | وتصب هذه الجهود في مصلحة الهند بالنظر إلى الآثار السلبية التي تنعكس على أمنها جراء العيوب التي تعتري نظام عدم الانتشار. |
Samantha loved the Samantha mirrored through the eyes of the Davids. | Open Subtitles | أحب سامانثا في سامانثا تنعكس من خلال عيون من ديفيدز. |
The proportion is reversed, however, in the case of Engineering, where men are in the majority (76%). | UN | ومع ذلك تنعكس هذه النسبة في حالة الهندسة، حيث يكون الرجال الأغلبية (76 في المائة). |