"تنفك" - Translation from Arabic to English

    • keeps
        
    • increasingly
        
    • continues to
        
    • always
        
    • constantly
        
    • steadily
        
    • continually
        
    • ever-growing
        
    • ceases
        
    • you keep
        
    • keep saying
        
    • been humming
        
    Oh, well, isn't she the gift that keeps on giving? Open Subtitles ألم تكن أيضاً كالهدية التي لا تنفك عن العطاء؟
    She keeps fucking texting me, threatening to kill me. Open Subtitles لا تنفك تبعث الرسائل النصية إليّ وتهدد بقتلي
    There's one song that keeps playing over and over again, Open Subtitles ثمة أغنية واحدة لا تنفك تُدار مرّة بعد مرّة
    Currently, human development was increasingly constrained by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion and other problems. UN إن التنمية البشرية لا تنفك تتقلص بسبب النمو الزائد للسكان، واستنفاد مصادر الطاقة، ومشاكل أخرى.
    They are becoming increasingly important in assisting countries to achieve sustainable forest management. UN فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    Indeed, the protection and promotion of peace in the region is an area in which Djibouti has always excelled. UN إن الدفاع عن السلام وتعزيزه في المنطقة، يشكلان حقا ميدانا لم تنفك جمهورية جيبوتي أبدا تتألق فيه.
    I have this girl that keeps insisting to talk to you. Open Subtitles لديّ تلك الفتاة التي لا تنفك تصر على التحدث إليكِ.
    Rescued him from his old, dull life, but it keeps calling. Open Subtitles أنقذته من حياته الخالية البليدة لكنّها لا تنفك تتصل بهِ
    Despite your best efforts, your humanity keeps flickering through because of this... little reminder. Open Subtitles برغم قصارى جهدك، إلا أن إنسانيتك لا تنفك تنبثق بسبب هذا التذكار البسيط.
    She's 8, she's super-smart, she keeps ditching her parents. Open Subtitles بعمر الثامنة، فائقة الذكاء ولا تنفك تهرب من والديها
    She keeps saying that she's done, over and over and over and over, oh, and over and over. Mmm. Open Subtitles وهي لا تنفك تقول إنها اكتفت من ذلك مراراً وتكراراً
    Los Pepes keeps getting the jump on us, sicarios are gonna keep winding up dead. Open Subtitles لا تنفك لوس بيبس بالتقدم علينا سيستمر القتلة بالموت
    Peacekeeping missions must operate across very large distances and in increasingly hostile environments. UN فبعثات حفظ السلام يتعين عليها أن تعمل في مناطق تمتد على مسافات شاسعة جدا وفي بيئات لا تنفك تتسم بطابعها العدائي.
    Hostile acts are increasingly resulting in death as opposed to non-violent events. UN ولا تنفك تسفر عن الأعمال العدائية وفيات خلافا لما عليه الحال بالنسبة للأحداث غير العنيفة.
    This creates an environment that facilitates the use of ICTs for increasingly sophisticated exploits. UN وهذا ما يخلق بيئة تسهل استغلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطرق لا تنفك تزداد تعقيدا.
    Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. UN لا تنفك كرواتيا تعزز حقوق الإنسان وتدعم توحيد حقوق الإنسان في إطار عمل الأمم المتحدة.
    The cubs are growing fast and are always hungry. Open Subtitles تكبر الجراء بسرعة ولا تنفك عن كونها جائعة
    The difference between that official and public appeal for decency, lawfulness and morality, on the one hand, and the xenophobic messages constantly being spewed forth by the official Ethiopian media and Government press releases was clear. UN والفرق واضح بين هذا النداء الرسمي والعلني إلى التحلي بروح الدماثة وحسن السلوك واﻷخلاق الطيبة من ناحية والدعوة إلى كره اﻷجانب التي لا تنفك تصدر عن وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية الرسمية والنشرات الحكومية.
    Finally, the report signals that the United Nations electoral assistance mechanisms will need to be enhanced if they are to continue to provide effective and quality support in the face of steadily increasing demands for such support. Contents UN وأخيرا، يشير التقرير إلى أن آليات الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية سيلزم تعزيزها إذا أريد لها أن تستمر في تقديم دعم فعال وذي نوعية عالية في مواجهة المطالب التي لا تنفك تتزايد لتقديم هذا الدعم.
    These new measures demonstrate that the Government is firmly committed to international peace and security and is continually updating domestic legislation to meet the requirements imposed by the threats of organized crime, illicit trafficking in all types of weapons and activities related to terrorism. UN وهذه التدابير الجديدة إنما تقيم الدليل على أن الحكومة ملتزمة التزاما ثابتا بالسلام والأمن الدوليين حيث إنها لا تنفك تكيف تشريعاتها الوطنية بما يتناسب مع المتطلبات التي تفرضها تهديدات الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بأي أسلحة، فضلا عن الأنشطة المتصلة بالإرهاب.
    The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. UN فقد قادت المتطلبات التي لا تنفك تتزايد في مجالي الزراعة والصناعة إلى الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وإلى التلوث، والتوسع الحضري، والتردي البيئي.
    It never ceases to amaze me how well crime pays. Open Subtitles لا تنفك تدهشني كم تدفع الجريمة
    you keep killing high-profile businessmen and seizing their assets. Open Subtitles لا تنفك تقتل رجال الأعمال المهمين وتصادر ممتلكاتهم
    you keep saying that, but you're wrong. We're all responsible for our own actions. Open Subtitles لا تنفك تقول ذلك، لكنك مُخطئ، كلّنا مسؤولون عن أفعالنا.
    The village has been humming with talk of ye since you came to the castle. Open Subtitles القرية لا تنفك الحديث عنكِ منذ مجيئك للقلعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more