"تنم عن" - Translation from Arabic to English

    • disclose
        
    • reveal
        
    • reflect the
        
    • reflecting the
        
    • propagation of
        
    • show
        
    • indicate a
        
    • reflected
        
    • xenophobic
        
    • indicative of
        
    In addition, the complainant's concerns do not disclose any complaint that, were it to be made to the Committee, could give rise to a violation of a right under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not reveal a violation of the Covenant. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد.
    It should also be noted that these responses may not reflect the official positions or statements of agencies on the subject. UN وجدير بالذكر أيضا أن هذه الردود قد لا تنم عن مواقف الوكالات أو بياناتها الرسمية في الموضوع.
    Some preliminary lessons drawn from this ongoing work reflecting the progress achieved so far have been presented to the College of Commissioners. UN وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن.
    " 7. Underlines the imperative need to address all the contemporary forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which include, inter alia, incitement to such hatred, racial profiling and the propagation of racist and xenophobic acts through cyberspace, with a view to maximizing protection for victims, providing legal remedies and combating impunity; UN " 7 - تشدد على الضرورة الملحة للتصدي لجميع الأشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما يشمل في جملة أمور، التحريض على تلك الكراهية والتنميط العنصري ونشر الأفعال التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق الفضاء الإلكتروني، بهدف توفير أقصى حماية للضحايا وتوفير وسائل الانتصاف القانونية ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Utilization statistics for the past 18 months have begun to show steady improvement. UN وبدأت إحصاءات الاستعمال للأشهر الـ 18 الماضية تنم عن تحسن مطرد.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    The view was expressed that article 7, paragraph 1, merely reflected the contents of article 5 without adding anything more. UN وأبدى أحد الأعضاء رأياً مفاده أن الفقرة 1 من المادة 7 تنم عن مضمون المادة 5 فقط، دون أن تضيف إليها أي شيء.
    In addition, the complainant's concerns do not disclose any complaint that, were it to be made to the Committee, could give rise to a violation of a right under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    In addition, the complainant's concerns do not disclose any complaint that, were it to be made to the Committee, could give rise to a violation of a right under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى ربّما كان سينشأ عنها، لو قُدمت إلى اللجنة، انتهاك حق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    In addition, the complainant's concerns do not disclose any complaint that, were it to be made to the Committee, could give rise to a violation of a right under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    With reference to the merits, the State party maintains that the facts as submitted do not reveal violations of the Covenant. UN وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن الوقائع كما عُرِضت لا تنم عن انتهاكات للعهد.
    However, my delegation was constrained to abstain in the vote on the draft resolution because we think that some of its central provisions reveal an imbalance. UN اضطـر وفـدي للامتنـاع عـن التصويـت على مشروع القرار ﻷنه يعتقد أن بعض أحكامه الرئيسية تنم عن عدم التوازن.
    The Committee, therefore, concludes that the way in which the law is applied since 1988 does not reveal a violation of article 26 of the Covenant. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن الطريقة التي يطبق بها القانون منذ عام ٨٨٩١ لا تنم عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    They reflect the essence of our foreign policy strategy for the next decades. UN وهي تنم عن روح استراتيجيتنا إزاء السياسة الخارجية للعقود المقبلة.
    They are even subjected to accusations that reflect the racist thinking of the occupying Power, the least of which is that the Palestinian people are being instigated and that the leadership intentionally pushes our children to be killed by Israeli gunfire. UN ويمكن حتى اتهامه بأمور تنم عن عنصرية تفكير قوة الاحتلال ليس أقلها أن الشعب قد تم تحريضه وأن القيادة تتعمد دفع أطفالنا ليقتلوا بالنيران الإسرائيلية.
    An action plan has been prepared and several events organized including the publication of booklets and brochures reflecting the cultural diversity of the country and the organization of exhibitions, concerts, competitions and other similar events. UN وقد أُعدت خطة عمل ونُظم عدد من المناسبات بما في ذلك نشر الكتيبات والنشرات المطوية التي تنم عن التنوع الثقافي في البلد؛ وتنظيم المعارض والحفلات الموسيقية والمسابقات والمناسبات المماثلة الأخرى.
    7. Underlines the imperative need to also address all the contemporary forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which include incitement to such hatred, racial profiling and the propagation of racist and xenophobic acts through cyberspace, with a view to maximizing protection for victims, providing legal remedies and combating impunity; UN 7 - تشدد على الضرورة الملحة للتصدي أيضا لجميع الأشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما يشمل التحريض على تلك الكراهية والتنميط العنصري ونشر الأفعال التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق الفضاء الإلكتروني، بهدف توفير أقصى حماية للضحايا وتوفير وسائل الانتصاف القانونية ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    State policies relating to the right to food also show similar patterns of inconsistency. UN كما أن سياسات الدول المتعلقة بالحق في الغذاء تنم عن أنماط مماثلة من التناقض.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    That was a disgraceful situation which reflected a lack of proper respect for a State party. UN هذه حالة مخزية تنم عن عدم الاحترام الواجب لدولة طرف.
    The Committee also expresses concern about the occurrence of xenophobic incidents in the State party. UN كما تعرب عن قلقها إزاء وقوع حوادث في الدولة الطرف تنم عن كرهٍ للأجانب.
    Consideration will be given to identifying, for inclusion in the reports, data elements that would be indicative of risk factors and which can be correlated with performance. UN وسوف يولى الاعتبار لتعيين عناصر البيانات التي تنم عن وجود عوامل خطر والتي يمكن أن يرتبط بها الأداء وذلك لإدراجها في التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more