Women migrate to cities at higher rates than men and find themselves in a disadvantaged and marginalized position in urban areas. | UN | وفيما تهاجر النساء إلى المدن بمعدلات أكبر من الرجال، يجدن أنفسهن في أوضاع من الحرمان والتهميش في المناطق الحضرية. |
Women often migrate officially as dependent family members of other migrants or as future spouses of someone in another country. | UN | وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلهن مهاجرون آخرون أو للتزوج مستقبلا بشخص ما في بلد آخر. |
They're designed to migrate quickly to any area of need. | Open Subtitles | إنها مصمّمة لكي تهاجر سريعًا لأيّة منطقة في احتياجٍ. |
Cultural restrictions of the country of origin also often prohibit women from migrating on their own. | UN | كما أن القيـود الثقافيــة في بلــد المنشأ كثيراً ما تحظر على المرأة أن تهاجر وحدها. |
Every seventh woman of that age migrates between regions. | UN | وكل سابع امرأة في هذا السن تهاجر بين المناطق. |
Women, like men, migrated in order to improve their livelihoods. | UN | والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، تهاجر لتحسين سبل عيشها. |
When these women migrate they take this abusive cultural tradition with them. | UN | وعندما تهاجر النساء فإنهن يحملن هذا العرف الثقافي الضار معهن. |
More men also migrate for education, while the majority of women migrate for family reasons. | UN | ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية. |
Most women moved voluntarily, but women and girls were also forced to migrate owing to conflict and violence. | UN | وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف. |
Even when women migrate as part of the family unit, they collaborate with men to make the most of the opportunities that migration brings. | UN | وحتى عندما تهاجر النساء كجزء من الأسرة فهن يتعاون مع الرجال للاستفادة لأقصي حد من الفرص التي تتيحها الهجرة. |
To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. | UN | ولكي تكون تدابير حفظ هذين النوعين من الأرصدة فعالة، ينبغي تطبيقها عليها في نطاق هجرتها بأكمله، بغض النظر عن النظم القانونية السارية على المناطق المحيطية التي تهاجر فيها الأرصدة. |
Most women moved voluntarily, but women and girls were also forced to migrate owing to conflict and violence. | UN | وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف. |
Most women moved voluntarily, but women and girls were also forced to migrate owing to conflict and violence. | UN | وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف. |
The former are also the longest-living and most stable, so they may form a centre from which species can migrate to other regions. | UN | والأولى هي أيضا أطولها حياة وأكثرها استقرارا مما قد يتيح لها أن تكون مركزا تهاجر منه الأنواع إلى مناطق أخرى. |
It is not infrequent in developing nations for older persons to be left behind while daughters migrate to the developed world to become long-term care providers. | UN | وكثيرا ما يترك المسنون في الدول النامية فيما تهاجر بناتهم إلى العالم المتقدم ليصبحن من مقدمي الرعاية الطويلة الأجل. |
More than 400 bird species, as well as many other species, live in or migrate through the basin. | UN | ذلك أن أكثر من 400 نوع من الطيور، وأنواعا أخرى كثيرة، تعيش في هذا الحوض أو تهاجر عبره. |
Humpback whales migrate in the winter from the north Atlantic to the southern end of our archipelago, where they spawn. | UN | فالحيتان الحدباء تهاجر في الشتاء من شمال المحيط الأطلسي إلى الطرف الجنوبي من أرخبيلنا حيث تضع بيضها. |
As time passed, entire families started to migrate from small towns and villages in the North, due to increasing economic difficulties. | UN | وبمرور الوقت أصبحت الأسر بكاملها تهاجر من البلدات الصغيرة والقرى الواقعة في الشمال بسبب تزايد الصعوبات الاقتصادية. |
As educational and employment opportunities open for women, they are also increasingly migrating as foreign students and workers. | UN | وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية. |
When the entire family migrates, mobility can lead to gender and intergenerational tensions. | UN | وعندما تهاجر الأسرة بأكملها، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التوتر بين الجنسين وبين الأجيال. |
When a family migrated, it often took the boy and left the girl in the rural area to take care of the grandparents. | UN | فعندما تهاجر الأسرة، تأخذ معها عادة الأولاد وتترك البنات في المنطقة الريفية لترعى الجد والجدة. |
I don't know. They emigrate because when they have eaten the herbs of a field. | Open Subtitles | أنا أعلم، انها تهاجر لأنها عندما تأكل العشب |
Birds all fly south,so you don't have to worry about swan attacks. | Open Subtitles | الطيور تهاجر الى الجنوب.لذا لايجب عليكي ان تقلقي من هجوم البجعات |