"توصف" - Translation from Arabic to English

    • described
        
    • characterized
        
    • describe
        
    • qualified
        
    • indescribable
        
    • designated
        
    • prescribed
        
    • describes
        
    • said
        
    • qualify
        
    • referred
        
    • called
        
    • portrayed
        
    • untold
        
    • unspeakable
        
    Parliaments were described as the visible expression of democracy. UN وقال إن البرلمانات توصف بأنها التعبير المرئي للديمقراطية.
    When someone's not attractive, they're described as having a good personality. Open Subtitles حينما تكون إحداهن غير جذّابة، توصف بأن لديها شخصية جيدة
    I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty. Open Subtitles سمعت أن الآنسة اليزابيث بنيت توصف بأنها جميلة البلدة
    These amendments and adjustments concern in particular offences characterized as terrorist or subversive acts involving the following: UN وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية.
    With regard to the latter, it was important to describe such posts as local rather than national posts. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، من المهم أن توصف هذه الوظائف بأنها محلية، لا وظائف وطنية.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    The experiences are indescribable: enthusiasm, the convergence of hopes and yearnings, an awakening of the senses. UN والتجارب التي تثيرها هذه الأحداث لا توصف: فهي تثير الحماس، وتحدث تقارباً بين الآمال والتطلعات، وتوقظ الحواس.
    Passenger described as a blonde, white female, identity still unknown. Open Subtitles الراكبة توصف بأنها أنثي بيضاء شقراء هويتها غير معروفة
    That process is often described as the Arab Spring. UN وكثيرا ما توصف هذه العملية بالربيع العربي.
    It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. UN وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    Other acts described as " inhumane acts " also introduce gross violations of human rights to the jurisdiction of the Tribunal. UN وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة.
    There was no formal censorship in Armenia, but self-censorship was often described as rampant. UN ولا توجد في أرمينيا رقابة رسمية، ولكن الرقابة الذاتية توصف في حالات عديدة بأنها في تزايد.
    It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. UN كما تسلم بأهمية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي توصف بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    Forty per cent of the Earth's land mass is characterized as arid or semi-arid. UN توصف نسبة أربعين في المائة من كتلة أراضي العالم بأنها جافة أو شبه جافة.
    There might be interpretative declarations that were rightly characterized as such but were nonetheless invalid. UN فقد تكون هناك إعلانات تفسيرية توصف بحق بأنها من هذا القبيل، ولكنها مع ذلك باطلة.
    It should also describe the incidence in Yemen of vesico-vaginal fistulae (VVF), given the numbers of early marriages. UN كما يجب أن توصف حالات حدوث الناسور المثاني المهبلي، آخذين في الحسبان عدد الزيجات المبكرة.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering. UN ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف.
    :: Thirdly, even if coercive measures were taken, they were not always designated as countermeasures. UN :: ثالثا، حتى في الحالة التي اتخذت فيها تدابير جبرية، فإنها لم توصف دائما بكونها تدابير مضادة.
    Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. UN وقد تحل عقاقير الوصفات الطبية محلّ بعض المخدّرات غير المشروعة، ظناً بأنَّ استخدامها أقل ضررا لأنها توصف من الأطباء.
    Find the mathematics that describes a system and you can then predict how that system will unfold. Open Subtitles اكتشف كيف توصف الأنظمة رياضياً ويمكنك بسهولة التنبأ كيف سيتصرف ذلك النظام
    The whole experience could be said to have illustrated the unintended benefits of space exploration. UN واختتم بالقول إن التجربة برمتها يمكن أن توصف بأنها فوائد غير مقصودة لاستكشاف الفضاء.
    This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. UN وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي.
    'According to Scotland Yard, the gang,'referred by the tabloids as the Outlaws,'are still at large, although the police are searching in the West Country'after an anonymous tip-off said the gang were seen...' Open Subtitles بناءً على ما ذكرته الشرطة البريطانية ' .. فإنالعصابة. ' توصف من قبل الصحف المحلية بالإجرام
    These life forms, called thermophiles, can survive only in hot spots near the seafloor. UN ولا تستطيع هذه الأشكال الإحيائية التي توصف بأنها أليفة الحر، أن تعيش إلا في الأماكن الساخنة القريبة من أرض البحر.
    Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. UN وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور.
    Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. UN ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه.
    He was banished by the System Lords because his crimes were unspeakable, Open Subtitles لقد نفي من قبل حكام النظام بسب جرائمه التي لا توصف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more