Parliaments were described as the visible expression of democracy. | UN | وقال إن البرلمانات توصف بأنها التعبير المرئي للديمقراطية. |
When someone's not attractive, they're described as having a good personality. | Open Subtitles | حينما تكون إحداهن غير جذّابة، توصف بأن لديها شخصية جيدة |
I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty. | Open Subtitles | سمعت أن الآنسة اليزابيث بنيت توصف بأنها جميلة البلدة |
These amendments and adjustments concern in particular offences characterized as terrorist or subversive acts involving the following: | UN | وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية. |
With regard to the latter, it was important to describe such posts as local rather than national posts. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، من المهم أن توصف هذه الوظائف بأنها محلية، لا وظائف وطنية. |
Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. | UN | وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص. |
The experiences are indescribable: enthusiasm, the convergence of hopes and yearnings, an awakening of the senses. | UN | والتجارب التي تثيرها هذه الأحداث لا توصف: فهي تثير الحماس، وتحدث تقارباً بين الآمال والتطلعات، وتوقظ الحواس. |
Passenger described as a blonde, white female, identity still unknown. | Open Subtitles | الراكبة توصف بأنها أنثي بيضاء شقراء هويتها غير معروفة |
That process is often described as the Arab Spring. | UN | وكثيرا ما توصف هذه العملية بالربيع العربي. |
It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. | UN | وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
Other acts described as " inhumane acts " also introduce gross violations of human rights to the jurisdiction of the Tribunal. | UN | وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة. |
There was no formal censorship in Armenia, but self-censorship was often described as rampant. | UN | ولا توجد في أرمينيا رقابة رسمية، ولكن الرقابة الذاتية توصف في حالات عديدة بأنها في تزايد. |
It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. | UN | كما تسلم بأهمية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي توصف بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
Forty per cent of the Earth's land mass is characterized as arid or semi-arid. | UN | توصف نسبة أربعين في المائة من كتلة أراضي العالم بأنها جافة أو شبه جافة. |
There might be interpretative declarations that were rightly characterized as such but were nonetheless invalid. | UN | فقد تكون هناك إعلانات تفسيرية توصف بحق بأنها من هذا القبيل، ولكنها مع ذلك باطلة. |
It should also describe the incidence in Yemen of vesico-vaginal fistulae (VVF), given the numbers of early marriages. | UN | كما يجب أن توصف حالات حدوث الناسور المثاني المهبلي، آخذين في الحسبان عدد الزيجات المبكرة. |
Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. | UN | وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص. |
Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering. | UN | ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف. |
:: Thirdly, even if coercive measures were taken, they were not always designated as countermeasures. | UN | :: ثالثا، حتى في الحالة التي اتخذت فيها تدابير جبرية، فإنها لم توصف دائما بكونها تدابير مضادة. |
Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. | UN | وقد تحل عقاقير الوصفات الطبية محلّ بعض المخدّرات غير المشروعة، ظناً بأنَّ استخدامها أقل ضررا لأنها توصف من الأطباء. |
Find the mathematics that describes a system and you can then predict how that system will unfold. | Open Subtitles | اكتشف كيف توصف الأنظمة رياضياً ويمكنك بسهولة التنبأ كيف سيتصرف ذلك النظام |
The whole experience could be said to have illustrated the unintended benefits of space exploration. | UN | واختتم بالقول إن التجربة برمتها يمكن أن توصف بأنها فوائد غير مقصودة لاستكشاف الفضاء. |
This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. | UN | وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي. |
'According to Scotland Yard, the gang,'referred by the tabloids as the Outlaws,'are still at large, although the police are searching in the West Country'after an anonymous tip-off said the gang were seen...' | Open Subtitles | بناءً على ما ذكرته الشرطة البريطانية ' .. فإنالعصابة. ' توصف من قبل الصحف المحلية بالإجرام |
These life forms, called thermophiles, can survive only in hot spots near the seafloor. | UN | ولا تستطيع هذه الأشكال الإحيائية التي توصف بأنها أليفة الحر، أن تعيش إلا في الأماكن الساخنة القريبة من أرض البحر. |
Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. | UN | وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور. |
Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. | UN | ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه. |
He was banished by the System Lords because his crimes were unspeakable, | Open Subtitles | لقد نفي من قبل حكام النظام بسب جرائمه التي لا توصف |