"توصل إلى" - Translation from Arabic to English

    • had reached
        
    • come to
        
    • managed to
        
    • reaching
        
    • has reached
        
    • arrived at the
        
    • had arrived at
        
    • reached the
        
    • had concluded
        
    • been reached
        
    • it reached
        
    • had achieved
        
    • succeeded in
        
    Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    He had been one of the leaders of the negotiating team, along with the Russian Government, that had reached the peace accord in 1997. UN فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997.
    The opinion expressed by Armenia, which has finally come to believe in the principle of impunity, may in essence also be considered an open call to discard the existing system and principles of international law. UN إن الرأي الذي أعربت عنه أرمينيا، والذي توصل إلى الاعتقاد في نهاية المطاف بمبدأ الإفلات من العقاب، يمكن اعتباره في الجوهر، أيضا دعوة مفتوحة إلى التخلي عن النظام الحالي ومبادئ القانون الدولي.
    Turning to the theme of the Conference, he pointed out that, although the international community had managed to put together an agenda to accelerate progress in the poorest countries, it had not made similar advances with respect to cooperation with middle-income countries (MICs). UN وفيما يتعلق بموضوع المؤتمر، أشار الوزير إلى أنه إن كان المجتمع الدولي قد توصل إلى تحديد جدول أعمال لدفع عجلة التقدم في أكثر البلدان فقرا، فإنه لم يحرز تقدما مماثلا في حالة التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل.
    While reaching agreement on many of the proposals at that meeting, the Panel found that they were unable to assess a number of others, owing to the need for further information. UN وتبين للفريق، فيما توصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المقترحات في ذلك الاجتماع، أنه غير قادر على تقييم عدد من المقترحات الأخرى بسبب الحاجة إلى المزيد من المعلومات.
    We are pleased that the Conference has reached agreement on its agenda for 2010. UN ويسرُّنا أن المؤتمر قد توصل إلى اتفاق على جدول أعماله لعام 2010.
    The assumptions for the recovery were also reviewed by the Office of Legal Affairs which arrived at the following conclusions, with regard to all three components of the reported mission subsistence allowance overpayment to military observers: UN كذلك تم استعراض الافتراضات المتعلقة بالاسترداد من قبل إدارة الشؤون القانونية الذي توصل إلى النتائج التالية فيما يتعلق بالعناصر الثلاثة لما تضمنه التقرير من مبالغ دفعت بالزيادة في بدل اﻹقامة للمراقبين العسكريين:
    In fact, it had arrived at that price after negotiating for a 30 per cent increase on the initial offer by the new buyer. UN والواقع أنه توصل إلى هذا الثمن بعد التفاوض بشأن زيادة قدرها 30 في المائة على العرض الابتدائي للمشتري الجديد.
    The police spokesman for the Galilee district stated that a fire brigade investigator had concluded that the fire was started deliberately. UN وأعلن متحدث باسم شرطة قضاء الجليل أن محققا من فرقة اﻹطفاء توصل إلى نتيجة أن الحريق كان متعمدا.
    The Working Group had not stated that it had reached consensus on the articles of the draft convention. UN ولم يذكر الفريق العامل أنه توصل إلى توافق في الآراء حول مواد مشروع الاتفاقية.
    In reply to the question of the representative of Cuba regarding the motivation of library staff, OIOS had reached its conclusions after detailed interviews with library staff at all levels in New York and Geneva. UN وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف.
    The working party, she said, had reached agreement on amendments to the rules of procedure but had not finalized the stakeholder engagement policy. UN وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات على النظام الداخلي ولكنه لمَّ يستكمل إعداد سياسة إشراك أصحاب المصلحة.
    The co-chair of the contact group later reported that the group had reached agreement on decision text on entry into force of the Ban Amendment and on developing guidelines for environmentally sound management, including two annexes. UN وأفاد الرئيس المشارك لفريق الاتصال في وقتٍ لاحق بأن الفريق قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مقرر عن بدء نفاذ تعديل الحظر، وعن إعداد مبادئ توجيهية للإدارة السليمة بيئياً، بما في ذلك المرفقان.
    The working party, she said, had reached agreement on amendments to the rules of procedure but had not finalized the stakeholder engagement policy. UN وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المدخلة على النظام الداخلي بيد أنها لم تستكمل السياسة المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة.
    Y-You got a text from Tom, and it said he had come to a decision regarding the lights and... Open Subtitles و هي تقول بأنه توصل إلى قرار بشأن الأضواء
    After long hesitation, the international community managed to agree in principle on the creation of a multinational humanitarian force, but unfortunately it could not be deployed because of the lack of political will and consensus among the parties involved and the main actors in the conflict. UN وكان المجتمع الدولي، الذي تردد طويلاً قبل اتخاذ اجراء، قد توصل إلى قرار اﻷخذ بمبدأ إنشاء قوة متعددة الجنسيات تكرس للمهام الانسانية، ولكن لﻷسف لم تنشر هذه القوة لعدم توافر العزم السياسي والتوافق بين اﻷطراف المساهمة في القوة وزعماء اﻷطراف المشتركة في النزاع.
    Also noteworthy was the fact that UNFPA has been able to expand its donor base, reaching a target of 100 donors in 2000 and surpassing a target of 110 donors in 2001. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الصندوق تمكن من توسيع نطاق قاعدة المانحين، بحيث توصل إلى العدد المستهدف البالغ 100 جهة مانحة في عام 2000 وتجاوز العدد المستهدف البالغ 110 جهات مانحة في عام 2001.
    In that context, it is encouraging to hear that the Prime Minister has reached agreement with the concerned parties for the dissolution of militias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    A meeting of ISWGNA was held on 23 June 2000 in Washington, D.C., which arrived at the conclusion submitted to the Commission in 2001. UN وقد عقد اجتماع للفريق العامل يوم 23 حزيران/يونيه 2000 في واشنطن، توصل إلى النتيجة التي قدمت إلى اللجنة في عام 2001.
    After having examined the internal study which had been submitted to the Committee, the contractor of the project had arrived at almost identical estimates of expenditure. UN وقال إن مورد احتياجات المشروع، بعد أن نظر في الدراسة الداخلية المقدمة إلى اللجنة، توصل إلى توقعات للنفقات، مماثلة لتلك عمليا.
    However, with respect to the size of areas for exploration, it reached the following conclusions: UN أما بخصوص مساحة قطاعات الاستكشاف، فقد توصل إلى الاستنتاجات التالية:
    In addition, it had been unable to find independent evidence of the general sustainability of projects of UNDP and had concluded that the prime objectives of the evaluation process were not being met. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتمكن المجلس من الحصول على أدلة مستقلة عن امكانية استدامة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عموما، كما توصل إلى نتيجة مؤداها أن اﻷهداف اﻷساسية لعملية التقييم لا يجري تلبيتها.
    With respect to alleged extrajudicial executions of street children, the members of the delegation had indicated that such allegations were groundless, but had not specified who had reached that conclusion, nor how it had been reached. UN وبالنسبة إلى ادعاءات تنفيذ الأحكام على أطفال الشوارع خارج نطاق القضاء، ذكر الوفد أنها ليست صحيحة، دون أن يوضح من توصل إلى هذا الاستنتاج أو كيف.
    Last year, the Conference had a breakthrough when it reached consensus on a programme of work during the Algerian presidency. UN ففي السنة الماضية، حقق المؤتمر انفراجاً عندما توصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل خلال رئاسة الجزائر.
    90. A great majority of delegations welcomed the fact that the working group had achieved agreement on the text of the draft optional protocol. UN 90- ورحب جانب كبير من الوفود بحقيقة أن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    On the positive side, it may be said that the monarchy succeeded in forming a nation and in preserving national unity and social peace. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more