"توفرت" - Translation from Arabic to English

    • there is
        
    • are available
        
    • were available
        
    • there are
        
    • was available
        
    • available to
        
    • given
        
    • is available
        
    • availability
        
    • became available
        
    • exist
        
    • exists
        
    • there were
        
    • become available
        
    • made available
        
    If there is political will we can get down to work. UN وإذا توفرت لدينا الإرادة السياسية، فسيتسنى لنا الشروع في العمل.
    In the Doha Round, different levels of SDT are available for developing countries in the form of lesser tariff cuts. UN وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل.
    Conference Services would only translate written replies if resources were available. UN وخدمة المؤتمرات لن تترجم الردود المكتوبة إلا إذا توفرت الموارد.
    They will be too afraid to testify unless there are effective ways to prevent retaliation against them or their families at home. UN وسيكون الضحايا في خوف من الإدلاء بشهاداتهم إلا إذا توفرت الطرق الفعالة لمنع الانتقام منهم أو من أسرهم في الوطن.
    Also, additional cash was available because of the early payment of donor pledges. UN كذلك توفرت مبالغ نقدية إضافية بسبب تسديد المانحين للتبرعات المعلنة في وقت مبكر.
    Information available to date indicates that some 30,000 inhabitants of the sector have been displaced as a result of the hostilities. UN وتشير المعلومات التي توفرت حتى اﻵن إلى أن حوالـــي ٠٠٠ ٠٣ من سكان القطاع قد شُردوا نتيجة لﻷعمال العدائية.
    Evidence shows that the MDGs can be met if there is sufficient political will. UN وثمة دليل على أن الأهداف الإنمائية يمكن تحقيقها إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    Lastly, AFT initiative will have a better chance of succeeding if there is leadership at the national level including on the choices that countries have to make. UN وأخيراً، ستتوفر فرصة أفضل لنجاح مبادرة المعونة من أجل التجارة إذا توفرت القيادة على الصعيد الوطني للبت في الخيارات التي يتعين أن تتبعها البلدان.
    (vii) Not cost-effective for destruction of small arms unless there is an abundance of donor charges. Cutting UN `7 ' غير فعالة من حيث التكلفة فيما يتعلق بتدمير الأسلحة الصغيرة إلا إذا توفرت كميات كبيرة من العبوات الناسفة.
    In preparing such a report, particular attention is paid to transit routes whenever such data are available. UN وعند إعداد مثل هذا التقرير، يولى اهتمام خاص لمسارب العبور كلما توفرت معلومات بهذا الشأن.
    Beyond primary it is allowed only if the requisite facilities and services for female students are available or accessible. UN ولا يسمح به بعد هذا المستوى إلا إذا توفرت المرافق والخدمات اللازمة للطالبات أو تيسر الوصول إليها.
    Some, however, requested transfers, which were granted when suitable posts were available in other areas. UN إلا أن البعض طلبوا نقلهم وقد نُفذ لهم ذلك عندما توفرت وظائف مناسبة في مناطق أخرى.
    For the 2008 workplan, the Division identified the following 12 proxy indicators for which uniform and comparable data were available: UN وحددت الشعبة، لخطة عمل عام 2008، مؤشرات التوكيلات الـ 12 التالية التي توفرت من أجلها بيانات متجانسة وقابلة للمقارنة:
    I therefore suggest that the chairperson or rapporteur should first consider whether there are grounds for requesting interim measures. UN لذلك، أقترح أن يبث الرئيس أو المقرر أولا في مسألة ما إذا توفرت الدواعي لتقديم طلب باتخاذ التدابير المؤقتة.
    Extend stop, question and search powers for the AFP where there are reasonable grounds that a person might have just committed, might be committing, or might be about to commit a terrorism offence. UN منح الشرطة الاتحادية الأسترالية سلطة التوقيف، والاستجواب والتفتيش متى ما توفرت أسباب معقولة للاعتقاد بأن شخصا ما ربما ارتكب لتوه جريمة إرهابية، أو هو متلبس بها، أو على وشك ارتكابها.
    As in the case of the increase in the employment rate, the reduction in unemployment was a fairly widespread phenomenon, observed in 14 of the 19 countries for which information was available. UN وكما هي الحال بالنسبة للزيادة في معدل العمالة، فإن انخفاض معدلات البطالة شكل ظاهرة واسعة النطاق إلى حد كبير، لوحظت في 14 من بين 19 بلدا توفرت معلومات بشأنها.
    Collection can be limited to major cities if data are available to extrapolate prices to national levels; UN ويمكن قصر عملية الجمع على المدن الرئيسية، إذا توفرت بيانات لاستقراء الأسعار على المستويات الوطنية؛
    However, it is convinced that the objective is within reach in the immediate future, given the required political will of countries and a heightened sense of common destiny for all. UN ومع ذلك، فهي مقتنعة بأن تحقيق الهدف سيكون في متناول اليد في المستقبل القريب، إذا ما توفرت الإرادة السياسية المطلوبة من البلدان وتزايد الإحساس بالمصير المشترك للجميع.
    Where new technology is available, adoption is often slow UN حيثما توفرت التكنولوجيا غالبا ما يكون اعتمادها بطيئا
    The rainfall provided relief in terms of water and fodder availability for the country's largely pastoral economy. UN وساعد هطول الأمطار في تخفيف الأزمة حيث توفرت المياه والعلف لاقتصاد البلاد الذي يعتمد إلى حد كبير على الرعي.
    Supplies subsequently became available, but at an enormous increase in cost. UN وقد توفرت الامدادات بعد ذلك، ولكن بزيادة هائلة في الكلفة.
    Where that will and commitment exist, solutions have been forthcoming, even to what were perceived as intractable problems. UN وحيثما توفرت تلك الارادة توفر هذا الالتزام، توفرت الحلول، حتى بالنسبة للمشاكل التي كان يتصور أنها مستعصية على الحل.
    We are fully confident that the Conference on Disarmament can make further progress along that path if the disinterested political will to do so exists. UN وإننا واثقون كل الثقة من أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يخطو خطوات إضافية وينجز الكثير لو توفرت اﻹرادة السياسية المتجردة.
    By the end of 2006 there were 304 vocational training centres, both public and private. UN وبحلول أواخر عام 2006 توفرت هناك 304 مراكز للتدريب المهني، عامة وخاصة على حد سواء.
    A new diagnostic tool for cardiac patients, a monitor providing highly accurate data on a patient's total blood circulation, had become available in the health and medical sector. UN ففي القطاع الصحي والطبي توفرت أداة تشخيص جديدة لكشف حالات المصابين بالأمراض القلبية وهي جهاز رصد يقدم بيانات عالية الدقة عن حالة الدورة الدموية الاجمالية لدى المريض.
    In these regards, the IAEA can step up advice and technical assistance - if resources are made available. UN وفي هذه المجالات يمكن للوكالة أن تزيد من مشورتها ومساعدتها التقنية، إذا ما توفرت لها الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more