"توفُّر" - Translation from Arabic to English

    • availability of
        
    • the availability
        
    • absence of
        
    • are available
        
    • having a mobile
        
    Not requested Not recommended given the availability of alternatives UN لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة
    availability of State insurance policies for women and men in the informal sector e.g., farmers, self-employment, fisher folk UN توفُّر سياسات التأمين الحكومية للنساء والرجال في القطاع غير الرسمي، مثل المزارعين والمشتغلين بأعمال حرة والصيّادين
    Different contexts, circumstances and constraints, including availability of resources, will affect the type of action to be taken. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    At a time of reduced availability of funding, investing in women was therefore the smart route. UN ولهذا فإن الاستثمار في المرأة هو الأسلوب السليم وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى توفُّر التمويل.
    For other products, the availability of substitutes is smaller. UN وفي منتجات أخرى كان مدى توفُّر البدائل أصغر من ذلك.
    The availability of substitutes is only one of the factors determining the costs of reducing mercury in products. UN وما توفُّر البدائل إلا عامل واحد من عدة عوامل تحدد تكاليف تخفيض الزئبق في المنتجات.
    Some offices are operating from temporary premises, due to unforeseen circumstances related to the availability of premises. UN وتعمل بعض المكاتب من مواقع مؤقتة وذلك لظروف غير متوقّعة تتعلق بمدى توفُّر المباني.
    In this case, the availability of foreign-currency resources will be an issue even if there is plenty of fiscal room for manoeuvre. UN في هذه الحالة، سيكون توفُّر الموارد بالعملات الأجنبية مسألة هامة، حتى وإن كان ثمة متَّسع كبير في مالية الحكومة للمناورة.
    The rapid availability of CERF funding was a crucial factor in the timely set-up of these operations. UN وكانت سرعة توفُّر التمويل من الصندوق المركزي وللاستجابة للطوارئ عاملاً حاسماً في تنفيذ تلك العمليات في الوقت المناسب.
    Second, there may be measures to prevent or manage the availability of mercury for other uses. UN والثانية أنه ربما توجد تدابير لمنع أو إدارة توفُّر الزئبق لاستخدامات أخرى.
    The objective of the report is to improve the availability of family violence data and to encourage improvements in data collection and quality. UN والهدف من وراء التقرير هو تحسين توفُّر بيانات العنف العائلي والتشجيع على تحسين جمع البيانات ونوعيتها.
    Limited availability of data, however, does not diminish State responsibility for addressing violence against women. UN غير أن محدودية توفُّر البيانات لا تقلل من مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة.
    The Government was not aware of any dissatisfaction with regard to the availability of such schools. UN وليست الحكومة على علم بأي شعور بعدم الرضا عن مدى توفُّر مدارس من هذا القبيل.
    Mobility and transparency in the labour market with the availability of timely information; UN :: سهولة التنقل والشفافية في سوق العمل بفضل توفُّر المعلومات في الوقت المناسب؛
    Also, the availability of conference services for any rescheduled meetings would have to be checked; UN كذلك سيتعين التأكد من مدى توفُّر خدمات المؤتمرات لأي اجتماعات يعاد تحديد مواعيد عقدها؛
    The lessees must be established businesses that can demonstrate the availability of sufficient cash flow to make monthly payments. UN ويجب أن تكون للمستأجرين أعمال تجارية قائمة الذات يمكنها أن تثبت توفُّر تدفق نقدي كاف للقيام بمدفوعات شهرية.
    availability of health services has decreased, particularly in rural areas. UN وانخفض مدى توفُّر الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية.
    The consolidation of this joint effort remains contingent upon the availability of additional resources and the support of Member States and other partners. UN ويظل توطيد هذا الجهد المشترك متوقفا على توفُّر موارد إضافية وتلقي الدعم من الدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    In the absence of a cure for AIDS, education remains the best defence against this pandemic. UN وفي ظل عدم توفُّر علاج للإيدز، يبقى التعليم الحصن الأخير للحيلولة دون انتشار هذا الوباء.
    It should also ensure that sufficient facilities are available so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفُّر مرافق كافية حتى يُحتجز الأحداث المخالفون للقانون في مرافق منفصلة عن تلك التي يُحتجز فيها البالغون.
    However, for the greater part of the past 60 years of the Organization's existence, the urgency of having a mobile staff has never been so acutely felt as it is today. UN إلا أنه على مدى الجزء الأكبر من فترة الستين سنة التي انقضت منذ إنشاء المنظمة، لم تكن الحاجة إلى توفُّر موظفين مهيئين للتنقُّل تتسم قط بهذه الدرجة من الإلحاح التي تتسم بها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more