"توقيع الاتفاق" - Translation from Arabic to English

    • signing of the agreement
        
    • sign the Agreement
        
    • signature of the Agreement
        
    • signing of the accord
        
    • agreement was signed
        
    • signing the agreement
        
    • the signing
        
    • signing of agreement
        
    • signing of an agreement
        
    • of signature
        
    • agreement is signed
        
    Key benchmarks towards the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including benchmarks that have been met since the signing of the agreement, are identified below. UN وتُحدد فيما يلي المعايير الرئيسية نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك المعايير التي استوفيت منذ توقيع الاتفاق.
    Members stressed that the signing of the agreement was a significant achievement for all concerned and a historic turning point for Sierra Leone and its people. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    In another field office, the initial instalment was scheduled before the signing of the agreement. UN وفي مكتب ميداني آخر تمت جدولة القسط الأولي قبل توقيع الاتفاق.
    We hope that, this time, that will prove to be true, and we urge Mr. Kony to sign the Agreement as soon as possible. UN ونأمل في أن يكون ذلك صحيحا هذه المرة، كما نحث السيد كوني على توقيع الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    They urged the Federal Republic of Yugoslavia also to sign the Agreement at the earliest stage. UN كما حثوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع الاتفاق في أقرب وقت.
    New Zealand recommends early signature of the Agreement and ratification by all States, without exception, at the earliest possible date. UN وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن.
    In another field office, the initial instalment was scheduled before the signing of the agreement. UN وفي مكتب ميداني آخر تمت جدولة القسط الأولي قبل توقيع الاتفاق.
    It also noted the more promising political background since the signing of the agreement earlier this year. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    It will take time, probably more time than was anticipated at the time of the signing of the agreement. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    Initial reactions in Darfur as well as in Khartoum were dominated by protests and demonstrations triggered by the signing of the agreement. UN وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء.
    Women had participated in the negotiations leading to the signing of the agreement and the cessation of hostilities. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    Serious human rights abuses by the national security elements also continued to be reported prior to the signing of the agreement. UN وما فتئ يُبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي عناصر الأمن الوطني قبل توقيع الاتفاق.
    The international community should support the peace and encourage other groups to sign the Agreement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد السلام ويشجع الجماعات الأخرى على توقيع الاتفاق.
    " If the employer refuses to sign the Agreement, the workers may exercise the right to strike provided for in article 450. UN وإذا رفض صاحب العمل توقيع الاتفاق يجوز للعمال ممارسة حق الإضراب المنصوص عليه في المادة 450.
    Accordingly, we urge the relevant parties to sign the Agreement as a matter of urgency. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    They had to sign the Agreement under duress. UN وقد تعين عليهما توقيع الاتفاق تحت الضغط.
    The process collapsed in April 2008 after Joseph Kony failed to come forward to sign the Agreement. UN وقد انهارت هذه العملية في نيسان/أبريل 2008 بعد امتناع جوزف كوني عن توقيع الاتفاق.
    I further hope and expect that the signature of the Agreement will lead to a resolution of the problems described in paragraphs 15 and 16 above. UN كما آمل، وأتوقع، أن يؤدي توقيع الاتفاق إلى حل للمشاكل المبينة في الفقرتين ١٦ و ١٧ أعلاه.
    The Islamabad peace accord provides for the holding of elections for a grand constituent assembly within 8 months of the signing of the accord. UN وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق.
    The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money. UN ولن يترتب التزام على الأمم المتحدة إلا عندما يتم توقيع الاتفاق وعندما تكون قد اقترضت الأموال.
    The Board noted that the delay in signing the agreement with a major implementing partner had resulted in payment of $614,764 as salaries and allowances to about 660 redundant staff who were to be separated at the beginning of 1994. UN ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤.
    the signing of an agreement on Palestinian autonomy means that the first real step has indeed been taken towards Palestinian self-rule. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    signing of agreement. UN توقيع الاتفاق.
    The present statute shall enter into force from the time of signature of the Agreement. UN يبدأ نفاذ هذا النظام اﻷساسي في وقت توقيع الاتفاق.
    Effective 2011, commitments with respect to UNEP projects undertaken by cooperating agencies and supporting organizations are recorded in the UNEP accounts when the agreement is signed. UN واعتبارا من 2011، تعالج الالتزامات المتعلقة بمشاريع برنامج البيئة التي تنفذها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة بتسجيلها في حسابات برنامج البيئة عند توقيع الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more