"تيقن" - Translation from Arabic to English

    • certainty
        
    • uncertainties
        
    • ascertained
        
    • sure
        
    • uncertain
        
    • uncertainty as
        
    • uncertainty of
        
    • uncertainty that
        
    Given the certainty of Morocco that the Sahrawi would remain under Moroccan governance, a referendum should not cause any concern. UN وفي ضوء تيقن المغرب من أن الصحراويين سيبقون تحت حكم المغرب، ينبغي ألا يكون الاستفتاء مثاراً لأي قلق.
    These additional requirements would enhance the transparency of compliance and its legal certainty. UN ومن شأن هذه المتطلبات الإضافية أن تعزز شفافية نظام الامتثال وما يتسم به من تيقن قانوني.
    It should be noted that there are uncertainties in these comparisons. UN ويجدر بالملاحظة أن ثمة جوانب عدم تيقن في هذه المقارنات.
    Other possibilities of uncertainties concerning the applicable legal regulation still exacerbate this situation. UN وثمة احتمالات عدم تيقن أخرى بشأن التنظيم القانوني الواجب التطبيق تزيد من تفاقم هذا الوضع.
    40. By an Order of 3 May 1991 (Reports 1991, p. 9), the President of the Court, having ascertained the views of the Parties, fixed the following time-limits: 18 November 1991 for the filing of the Portuguese Memorial and 1 June 1992 for the Australian Counter-Memorial. UN ٤٠ - وحدد رئيس المحكمة، بأمر صادر في ٣ أيار/مايو ١٩٩١ )تقارير عام ١٩٩١، الصفحة ٩ )النص اﻹنكليزي((، بعد أن تيقن من وجهات نظر الطرفين الموعدين التاليين: ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ﻹيداع المذكرة البرتغالية و ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ ﻹيداع المذكرة الاسترالية المضادة.
    Wherever he's taken it, you can be sure it's far from here. Open Subtitles تيقن بأنه أينما سيأخذه فالمكان بعيدا من هنا.
    Another problem in deriving a profile of migrant women workers arose because of the uncertain nature of their legal status. UN وتنشأ مشكلة أخرى لدى استخلاص خطوط عريضة عن حالة العاملات المهاجرات بسبب ما يتسم به مركزهن القانوني من عدم تيقن.
    This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. UN وسيؤدي هذا إلى تيقن الطلبة من التكاليف المستقبلية ولذلك فإنه يوفر إمكانية التنبؤ إلى حد ما بالمستوى المتوقع لديونهم المتعلقة بالقروض الطلابية.
    Its most characteristic attribute is that, in these circumstances, action is required even in the absence of certainty about the damage and without having to wait for full scientific proof of the cause-effect relationship. UN والخاصية المميزة تماما لهذا المبدأ هي أن اﻹجراء مطلوب، في ظل هذه الظروف، حتى وإن لم يكن هناك تيقن بشأن الضرر، وكذلك دون الانتظار لبرهان علمي كامل على العلاقة بين السبب والنتيجة.
    Such a record would enable parcels of diamonds whose origin is disputed to be checked by comparison with available data with a greater degree of certainty than is currently the case. UN وسيتيح وجود مثل هذه السجلات إمكانية فحص طرود الماس ذات المنشأ المختلف عليه، وذلك بمقارنتها مع البيانات المتوفرة، بدرجة تيقن أكبر مما عليه الحال في الوقت الحاضر.
    In keeping with the principles set forth by the Governing Council in decision 9, the Panel required the amount of profits lost during the compensation period to be ascertainable with reasonable certainty. UN ووفقاً للمبادئ التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 9، اشترط الفريق أن يكون مبلغ الخسائر في الأرباح خلال فترة التعويض مبلغأً يمكن التحقق منه بدرجة تيقن معقولة.
    This is particularly true as this last phase of discussions is conducted under serious uncertainties about the future of the Convention. UN يؤكد من ذلك أن هذه المرحلة اﻷخيرة من المناقشات تجري في ظروف عدم تيقن شديد بشأن مستقبل الاتفاقية.
    This raises uncertainties about the status of such agreements under the GATS. UN وهذا يثير أوجه عدم تيقن حول وضع مثل هذه الاتفاقات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    The Mission experienced difficulties with recruitment as a result of uncertainties concerning extension of its mandate UN وواجهت البعثة صعوبات في التوظيف جراء أوجه عدم تيقن تتعلق بتمديد ولايتها
    56. On 26 August 1991 (I.C.J. Reports 1991, p. 44), the President of the Court, having ascertained the views of the Parties, fixed 27 March 1992 as the time-limit for the filing of the Counter-Memorials. UN ٥٦ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩١ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩١، الصفحة ٤٤(، حدد رئيس المحكمة، بعد أن تيقن من وجهات نظر الطرفين، يوم ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٢، موعدا أقصى لايداع المذكرتين المضادتين.
    " Convinced as we are that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination, we once again reiterate the legitimacy of all options of self-determination consistent with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV) as long as it is ascertained that they are the freely expressed wishes of the peoples concerned. UN " واقتناعا منا بأنه فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار لا يوجد أي بديل لمبدأ تقرير المصير، فإننا نكرر مرة أخرى التأكيد على مشروعية جميع خيارات تقرير المصير المتسقة مع قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( ما دام هناك تيقن من أنها تعبر بحرية عن أماني الشعوب المعنية.
    “Convinced as we are that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination, we once again reiterate the legitimacy of all options of self-determination consistent with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV) as long as it is ascertained that they are the freely expressed wishes of the peoples concerned. UN " واقتناعا منا بأنه، فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، لا يوجد أي بديل لمبدأ تقرير المصير، فإننا نكرر مرة أخرى التأكيد على مشروعية جميع خيارات تقرير المصير المتسقة مع قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، ما دام هناك تيقن من أنها تعبر بحرية عن أماني الشعوب المعنية.
    For this, be sure, to-night thou shalt have cramps side-stitches that shall pen thy breath up Open Subtitles لأجل هذا, تيقن أنك ستصاب مساء اليوم بالتشنجات شبيه بإبر في خاصرتك ستقطع أنفاسك
    You won't kill me. Just make sure you get the bullet - before you pry it out. Open Subtitles لن تقتلني, تيقن جيدا أنك أخرجت الرصاصة قبل أن تحطمها
    Find her. Make sure she's okay. Open Subtitles إعثر عليها و تيقن من كونها بخير
    Moreover, for a majority of the organizations concerned, the situation was exacerbated by uncertain prospects of payment from several countries in Eastern Europe, including large contributors in that region. UN وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة.
    There is therefore an element of uncertainty as to how the overall commitment will affect specific products. UN ولذلك يوجد عنصر عدم تيقن فيما يتعلق بالكيفية التي سيؤثر بها الالتزام الاجمالي على المنتجات المحددة.
    A decline in the standard of living and the uncertainty of young families about the future are reflected in a significant decline in the number of births of second and third children. UN ويتجلى الانخفاض في مستوى المعيشة وعدم تيقن اﻷسر الحديثة بشأن المستقبل في حدوث انخفاض ملموس في عدد المواليد بعد الطفلين اﻷول والثاني.
    The uncertainty that internally displaced persons have about their future is compounded by general scientific uncertainty and lack of previous experience of the aftermath of a nuclear disaster in which low levels of radiation continue to be emitted. UN ٩ - ويتضاعف ما لدى المشردين في الداخل من عدم تيقن بشأن مستقبلهم بسبب عدم التيقن العلمي العام وعدم وجود خبرة سابقة بآثار كارثــة نووية يسـتمر بعدها انبـعاث الاشــعاع بمستويات منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more