"تُبقي" - Translation from Arabic to English

    • keep
        
    • maintain
        
    • keeping
        
    • keeps
        
    • retain
        
    • kept
        
    • remain seized
        
    • maintains
        
    • retained
        
    • maintained
        
    • maintaining
        
    • perpetuate de
        
    The Commission promised to keep its scrutiny of such records strictly confidential. UN ووعدت اللجنة بأن تُبقي مسألة فحص هذه السجلات طي الكتمان الكامل.
    Can you keep what's said outside the office... outside the office? Open Subtitles أيمكنك أن تُبقي ما يُقال خارج المكْتب خارج المكْتب ؟
    You didn't have to keep this quiet because you're married. Open Subtitles لم يكن عليك أن تُبقي ذلك سِراً لأنك متزوج.
    However, a member State is not obligated to maintain in its territory a Community national subject to an expulsion measure throughout the entire course of the appeal process. UN ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد.
    Survival's not about certain death, it's about keeping your head down. Open Subtitles النجاة لا تتعلق بالموت المُحقق، بل بأن تُبقي رأسكَ منخفضًا.
    Well, we know where she keeps her vagina massager. Open Subtitles حسناً، نعلم أين تُبقي الخاص بها المهبل مدلّك.
    It would thus retain existing national legislation on abortion. UN ولذلك فإنها تُبقي على التشريع الوطني القائم فيما يتعلق بالإجهاض.
    Unleash these, and believe me, they'll keep The Beast plenty busy. Open Subtitles أطلِق العنان لهؤلاء وصدقني أنها سوف تُبقي الوحش مشغولاً جداً
    Nothing would offer greater advantage when negotiating with a country that wants to keep the existence of this virus a secret. Open Subtitles ..لا يوجد شيء سيعرض مميزات أعظم عند التفاوض مع الدولة التي تريد أن تُبقي على وجود هذا الفيروس بسرية
    Though God only knows where you keep the change for the phone. Open Subtitles مع ذلك الله وحده يَعْرفُ أين تُبقي الصرف من أجل الهاتف
    Fine, you can come with us, but you have to keep your mouth shut about anything you see. Open Subtitles حسنًا ، بإمكانكِ أن تأتي معنا لكن عليك أن تُبقي فمكِ مغلقًا حيالَ ماسترينهُ بعد قليل
    Can I advise you to keep that argument to yourself? Open Subtitles أتسمح لي أن أنصحك بأن تُبقي هذه الملاحظة لنفسك؟
    The State party should keep under constant review the use of instruments of restraint that may cause unnecessary pain and humiliation, and ensure that they are used only when necessary, and that their use is appropriately recorded. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي.
    The State party should keep under constant review the use of instruments of restraint that may cause unnecessary pain and humiliation, and ensure that they are used only when necessary, and that their use is appropriately recorded. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي.
    The Committee should maintain the number of 26 new posts for the Police Division, as suggested by the Secretariat. UN واقترح أن تُبقي اللجنة عدد الوظائف المقترحة لشعبة الشرطة 26 وظيفة، كما اقترحت الأمانة العامة.
    In line with global financial trends, Governments are expected to maintain or lower interest rates to encourage bank lending to the private sector. UN واتساقا مع الاتجاهات المالية العالمية، يُنتظر من الحكومات أن تُبقي على أسعار الفائدة كما هي أو تخفضها لتشجيع الإقراض للقطاع الخاص.
    Caribbean States that maintain the death penalty apply it only for cases of murder or treason. UN فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة.
    Europe is keeping the pressure on the regime with sanctions, and we urge others to join us. UN تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا.
    One such crisis is Darfur, which, following many others like it, keeps Africa at the heart of our concerns. UN وإحدى هذه الأزمات أزمة دارفور، التي تُبقي على أفريقيا في صميم شواغلنا بعد أن وقعت أزمات أخرى عديدة مماثلة.
    The United Nations must retain what has shown itself to be tried and true, adapt where necessary and devise new forms of regulation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم.
    However, it was his understanding that its withdrawal would require a prohibition of corporal punishment, which, although it had elements of torture, was an established and highly beneficial practice that kept people out of prison. UN ومع ذلك، فإنه يفهم أن سحب هذا التحفظ من شأنه أن يتطلب حظر العقاب الجسدي، الذي يُعد ممارسة راسخة وبالغة النفع تُبقي الأشخاص خارج السجن، وإن كان ينطوي على عناصر تعذيب.
    The United Nations should remain seized of the issue of Western Sahara. UN الأمم المتحدة يجب أن تُبقي على درجة اهتمامها بمسألة الصحراء الغربية.
    The Government maintains it as in past years, despite its promises to its people and the international community. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    30. In this variant, all three existing factors are retained, but with a different weight distribution from the current one. UN الصيغة الرابعة 30 - تُبقي هذه الصيغة على جميع العوامل الموجودة، ولكن بأوزان مختلفة عن الأوزان المطبقة حاليا.
    The victim should be at the centre of the approach and it was necessary to analyse the obligations of States and redress the discriminatory practices that underlay trafficking and maintained impunity for traffickers. UN وينبغي أن تكون الضحية هي أساس النهج ومن الضروري تحليل التزامات الدول وإصلاح الممارسات التمييزية التي يستند إليها الاتجار بالأشخاص والتي تُبقي على إفلات مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص من العقاب.
    7. The Committee, through its Bureau and its Advisory Group, is maintaining price volatility high on its agenda. UN 7 - تُبقي اللجنة، من خلال مكتبها وفريقها الاستشاري، مسألة تقلب الأسعار في مقدمة جدول أعمالها.
    Legislative and regulatory gaps, as well as lack of implementation and enforcement of legislation and regulations, perpetuate de jure as well as de facto inequality and discrimination, and in a few cases, new laws discriminating against women have been introduced. UN ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more