However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. | UN | ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها. |
However, the problem of Somalia cannot be left to Africans alone. | UN | ومع ذلك، إن مشكلة الصومال لا يمكن أن تُترك للأفارقة أنفسهم. |
However, even at the risk of repetition, some of the more egregious distortions cannot be left without some response. | UN | غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار. |
The Committee is also concerned about the deteriorated state in which school facilities are left at the end of such occupations. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدهور الحالة التي تُترك عليها المرافق المدرسية في نهاية عمليات الاحتلال هذه. |
The most vulnerable segments of society are too often left behind. | UN | وكثيرا للغاية ما تُترك أضعف شرائح المجتمع متخلفة عن الركب. |
It should also be truly democratic and ensure that decisions affecting millions of human beings were not left to a handful of nations. | UN | وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم. |
It is important to note that the allocation of resources is not left to the complete discretion of States. | UN | ومن المهم الانتباه إلى ألاّ تُترك عملية تخصيص الموارد لتقدير الدول الكامل. |
It was also observed that protection of buyers in off-the-shelf transactions might be left to consumer protection law. | UN | كما لوحظ أن حماية المشترين في المعاملات العادية يمكن أن تُترك لقانون حماية المستهلكين. |
And no more will our economies be left to the mercy of the market. | UN | ولن تُترك اقتصاداتنا بعد الآن تحت رحمة السوق. |
The Commission could consider including issues relating to the attraction and management of direct foreign investment in the agenda, or determine whether such issues should more appropriately be left to a United Nations conference on finance for development. | UN | ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية. |
Accordingly, the task of adapting the general rules on security interests to intellectual property rights is usually left to case law. | UN | وتبعا لذلك، فان مهمة تطويع القواعد العامة المتعلقة بالحقوق الضمانية لتناسب حقوق الملكية الفردية تُترك عادة لقانون السوابق القضائية. |
You must double your security. The Princess must never be left alone. | Open Subtitles | يتحتّم أن تُضاعفي حراستك، وتحت أي ظرفٍ، لا تُترك الأميرة وحدها. |
As such, it should be left for resolution by negotiation between States involved. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُترك لتُحل عن طريق التفاوض بين الدول المعنية. |
Furthermore, after the battalions graduate they are left with no clearly defined role and face difficulties finding suitable barracks, which must be specially renovated for their use. | UN | وعلاوة على ذلك، تُترك الكتائب بعد تخرجها بدون دور محدد بوضوح وتواجه صعوبات في العثور على الثكنات المناسبة التي يجب تجديدها خصيصا لتناسب استعمالها. |
A typical example is provided by Africa, many of whose countries are left out of the currents of growth that other areas enjoy. | UN | ومن اﻷمثلة المعهودة على ذلك أفريقيا، التي تُترك معظم بلدانها بعيدة عن تيارات النمو التي تتمتع بها مناطق أخرى. |
Often the questions that were asked are left unanswered, while other information that may not have been solicited is given instead. | UN | وغالباً ما تُترك الأسئلة المطروحة دون إجابة، في حين تُعطى بدلاً منها معلومات أخرى قد لا تكون مطلوبة. |
No parking meter. No camera. No trace evidence left behind. | Open Subtitles | لا يوجد عدّاد، ولا كاميرا، ولن تُترك أدلّة خلفه، وهروبه أكيد. |
Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. | UN | فكثيرا ما تصدر قرارات التحكيم مستثنيةً التكاليف، حيث تُترك هذه المسألة إلى حين إصدار قرار التحكيم النهائي. |
It also provided for the establishment of a culture of recording data when explosive ammunition was used or abandoned as a result of armed conflict. | UN | كما يتيح إمكانية لإرساء ثقافة تسجيل البيانات المتعلقة بالذخائر المتفجرة التي تُستعمل أو تُترك أثناء النزاعات المسلحة. |
In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى أنَّ الصيغة التالية للنص التي ستُعرض على الفريق العامل ستعدُّ بحيث تُترك مسألة الشكل مفتوحة إلى أن يبتّ فيها الفريق العامل. |
When a corpse is left out. The elements withered. Dessicated.. | Open Subtitles | عندما تُترك جثة في الخارج، يتحلل كل جزء فيها، |
I can't tell you how many things get left behind when people are trying to make a flight, as if it's worth losing 2K on a laptop. | Open Subtitles | لا استطيع أن أصف عدد الأشياء التي تُترك عندما يحاول الناس الهرب لا أعرف لماذا يبذر الناس ألفا دولار على حاسوب محمول |