If no reply is received, another reminder should be sent after two months. | UN | وفي حال عدم تلقّي أي رد من الدولة الطرف، ينبغي أن تُرسَل إليها رسالة تذكيرية أخرى بعد مضي شهرين. |
If no reply is received, another reminder should be sent after two months. | UN | وفي حال عدم تلقّي أي رد من الدولة الطرف، ينبغي أن تُرسَل إليها رسالة تذكيرية أخرى بعد مضي شهرين. |
In the first case, most members of the Committee were in favour of instituting the practice of setting a two-year limit during which three reminders would be sent out. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأولى، حبّذ معظم أعضاء اللجنة تحديد مهلة سنتين تُرسَل خلالها ثلاثة رسائل تذكير. |
7. The Chairperson proposed that the Committee should accept the credentials of all the representatives mentioned in the memorandum by the Secretariat on the understanding that formal credentials of the representatives referred to in paragraph 2 of the Secretariat's memorandum, would be communicated to the Secretariat as soon as possible. | UN | ٧ - واقترح الرئيس على اللجنة قبول وثائق تفويض جميع الممثلين الذين وردت أسماؤهم في مذكرة الأمانة العامة، على أن تُرسَل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليها في الفقرة 2 من مذكرتها. |
The various institutions were given deadlines by which to send the requested information back to the Bureau. | UN | ولقد حُدِّدت لمختلف المؤسسات المواعيد النهائية التي ينبغي أن تُرسَل بحلولها المعلومات المطلوبة إلى مكتب شؤون المرأة. |
The submission received in the Broadcasting Council is sent to the members of the Council and Sector for Program Affairs, which monitors and analyzes the disputed content and prepares a report on that, which is submitted to the Council for deliberation. | UN | فالمعلومات التي ترد إلى مجلس البث الإذاعي والتلفزيوني تُرسَل إلى أعضاء المجلس وقطاع شؤون البرامج، الذي يراقب ويحلل المحتوى المثير للجدل ويعد تقريراً عنه، ويُقدَّم إلى المجلس لتداوله. |
He also asked that all statements and other papers of the next session be sent to the concerned countries well in advance for possible reply and comment. | UN | وطلب أيضاً أن تُرسَل جميع البيانات وغيرها من الورقات المتعلقة بالدورة القادمة إلى البلدان المعنية قبل انعقاد الدورة بوقت طويل لإتاحة إمكانية الرد والتعليق. |
His delegation did not interpret the provisional text as meaning that individual notices would have to be sent to all parties to the framework agreement. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
5. A reminder will be sent to any State party that has not provided follow-up information within the deadline. | UN | 5- تُرسَل رسالة تذكيرية إلى أية دولة الطرف لم تقدم معلومات تتعلق بالمتابعة خلال المهلة المحددة. |
Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. | UN | وينبغي أن تكون الدول التي خضعت للاستعراض مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، وأن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة. |
Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. | UN | وينبغي أن تكون الدول المستعرَضة مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، كما ينبغي أن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة. |
15. The conclusions and any recommendations of the Committee shall be sent to the Party or Parties concerned for its, or their, consideration. | UN | 15- تُرسَل النتائج التي تخلص إليها اللجنة وأية توصيات لها إلى الطرف المعني أو الأطراف المعنية لينظر فيها الطرف أو الأطراف. |
The Group decided that a letter, signed by the President of the Conference and the other members of the Bureau, would be sent to unresponsive States via their Permanent Missions and copied to the Chairs of regional groups in New York. | UN | وقرّر الفريق أن تُرسَل إلى الدول غير المتجاوبة عبر بعثاتها الدائمة رسالة يوقّعها رئيس المؤتمر وأعضاء مكتب المؤتمر الآخرون، وتُحال نسخة منها إلى رؤساء المجموعات الإقليمية في نيويورك. |
9. The Committee decided to accept the credentials of the representatives of all Member States listed in paragraphs 6 and 7 and the statement relating thereto, on the understanding that formal credentials for representatives of the Member States referred to in paragraph 7 of the present report would be communicated to the Secretary-General of the Conference as soon as possible. | UN | 9 - وقررت اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي جميع الدول الأعضاء المدرجة في الفقرتين 6 و 7 والبيان المتعلق بها، على أن تُرسَل وثائق التفويض الرسمية لممثلي الدول الأعضاء المشار إليها في الفقرة 7 من هذا التقرير إلى الأمين العام للمؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
6. The Chairperson proposed that the Committee should accept the credentials of all the representatives mentioned in the memorandum by the Secretariat on the understanding that formal credentials of the representatives referred to in paragraph 2 of the Secretariat's memorandum would be communicated to the Secretariat as soon as possible. | UN | 6 - واقترحت الرئيسة على اللجنة قبول وثائق تفويض جميع الممثلين الذين أشارت إليهم الأمانة العامة في المذكرة على أن تُرسَل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليها في الفقرة 2 من مذكرتها. |
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice in order to send a clear message that no one was above the law. | UN | ولا بد لنطاق الولاية القضائية العالمية أن يشمل تلك الجرائم ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة، حتى تُرسَل رسالة واضحة مفادها أن لا أحد يعلو على القانون. |
The standard practice of transporters interviewed by the Monitoring Group is to send only 5 or 10 trucks at a time on this route to minimize the risk. | UN | وتتمثل الممارسة المتبعة للجهات الناقلة التي أجرى معها فريق الرصد مقابلات في ألا تُرسَل عبر هذا الطريق إلا 5 أو 10 شاحنات في الوقت الواحد وذلك لتقليل الخطر. |
It is of the utmost importance that a passport photograph of each member of the delegation attending the conference who did not participate in the eighth session of the COP is sent to the secretariat. | UN | من الأهمية القصوى أن تُرسَل إلى الأمانة صورة من الحجم المستعمَل في جوازات السفر لكل عضو من أعضاء الوفود الذين لم يشاركوا في أعمال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
In October 2006, the Ministry launched a free 6-monthly newsletter which is sent to all FDWs. | UN | 11-35 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، أصدرت الوزارة نشرة أنباء مجانية كل ستة أشهر وهي تُرسَل إلى جميع خدم المنازل الأجانب. |
Commands for transmitting data and for switching experiments on and off are sent from Esrange, with a stored-command capability to allow operation over Canada. | UN | واﻷوامر المتصلة بإرسال البيانات وبوقف وتسيير التجارب تُرسَل من ميدان إطلاق المسبارات الصاروخية اﻷوروبية، مع توفر القدرة على استخدام أوامر مخزونة تتيح العمل فوق كندا. |
During the period under review, no communications were sent. | UN | لم تُرسَل أي بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Accordingly, the fourth proposal would place the responsibility upon vendors to notify buyers with billing addresses based in listed jurisdictions that pre-dispute agreements to arbitrate might not be binding in those jurisdictions. | UN | وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية. |
These reports should be concise and should be transmitted to the secretariat no later than four months before the next session. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير موجزة، وأن تُرسَل إلى الأمانة في موعد أقصاه أربعة أشهر قبل انعقاد الدورة المقبلة. |