Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. | UN | وينبغي أن تُمنع الدول الأعضاء التي تبسط سيطرتها العسكرية والسياسية الفعلية على الأراضي المحتلة من حيازة الأسلحة التقليدية، وأن تُرفض محاولاتها للتنصل من المسؤولية. |
The feasibility or non-feasibility of a future treaty should be considered by that working group, and therefore other ways to address the issue must not be rejected prematurely. | UN | وينبغي أن ينظر ذلك الفريق العامل في جدوى أو عدم جدوى المعاهدة التي ستبرم مستقبلا، وبالتالي يجب ألا تُرفض قبل الأوان الطرق الأخرى لمعالجة المسألة. |
The Commissioner does not replace the specialised services, institutions or organisations involved in the protection of children, but intervenes in situations where previously applied procedures have failed or have been rejected. | UN | ولا يحل المفوض محل الهيئات أو المؤسسات أو المنظمات المتخصصة المعنية بحماية الأطفال، لكنه يتدخل في الأوضاع التي تفشل فيها الإجراءات المطبقة سابقاً أو تُرفض. |
Some Scandinavian countries are returning people to these areas when their requests for asylum are rejected. | UN | وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء. |
Permission to leave could sometimes be denied for security reasons, as in the case of men. | UN | وقد تُرفض ممارسة حقهن في مغادرة البلاد ﻷسباب أمنية، وهو ما قد يحدث للرجال. |
If he does not do so, the action is summarily dismissed. | UN | وإذا لم يفعل ذلك تُرفض الدعوى دون تعليل. |
It is a given that a proportion of payments will fail or be rejected. | UN | ومن المسلم به أن نسبة من المدفوعات لا تسلم أو تُرفض. |
Took the SATs, filled out applications, write essays, all knowing that she could be rejected. | Open Subtitles | قامت باختبار التقييم المدرسي ملئت الطلبات، كتبت المقالات مع علمها أنها يمكن أن تُرفض. |
Conferring such a right on a procuring entity would introduce the possibility of abuse, as submissions could be rejected for being abnormally low without justification, or on the basis of a purely subjective criterion. | UN | ذلك أنَّ تخويل الجهة المشترية حقّا من هذا القبيل قد يفتح باب التعسّف، إذ قد تُرفض العروض المنخفضة انخفاضا غير عادي دون مبرّر، أو بناءً على معيار ذاتي محض. |
The Ombudsman does not replace the specialised services, institutions or organisations involved in the protection of children, but intervenes in situations where previously applied procedures have failed or have been rejected. | UN | ولا يحل أمين المظالم محل الهيئات أو المؤسسات أو المنظمات المتخصصة المعنية بحماية الأطفال، لكنه يتدخل في الأوضاع التي تفشل أو تُرفض فيها الإجراءات المطبقة سابقاً. |
Four claims from Yemen, which had been were rejected due to data entry errors made by the UNCC secretariat, should be reinstated since additional information received from the Government of Yemen demonstrates that the claims should not have been rejected. | UN | 7- ينبغي إعادة قبول أربع مطالبات مقدمة من اليمن رُفضت بسبب أخطاء وقعت فيها أمانة اللجنة لدى إدخال البيانات، وذلك بعد أن وردت من حكومة اليمن معلومات إضافية تبين أن المطالبات ما كان ينبغي أن تُرفض. |
In cases where their asylum applications are rejected, the concerned children will be normally able to attend school until the day of the enforcement of the return decision. | UN | وفي الحالات التي تُرفض فيها طلبات اللجوء التي يقدمها هؤلاء الأطفال، يكون بإمكانهم في العادة الحضور إلى المدرسة إلى غاية إنفاذ قرار إعادتهم إلى بلدانهم. |
Requests could be denied if they were not submitted within the indicated time frame, if the proposed location was deemed inappropriate for such activities, or if the demonstration posed a security threat. | UN | ويمكن أن تُرفض هذه الطلبات إذا لم تقدم ضمن الإطار الزمني المشار إليه، أو إذا اعتبر الموقع المقترح لتنظيمها غير مناسب لهذه الأنشطة، أو إذا كانت المظاهرة تشكل تهديداً أمنياً. |
The road map would be implemented systematically under conditions of peace and stability and should not be criticized prematurely or dismissed out of hand. | UN | وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان. |
69. It is equally clear that it is not proper and appropriate to reject here and now the possibility of dealing with the topic of international liability. | UN | ٦٩ - وواضح أيضا أنه ليس من المناسب أو المجدي أن تُرفض اﻵن وهنا إمكانية تناول موضوع المسؤولية الدولية. |
According to criterion 7 of the EU Code of Conduct licences will be refused if there is the risk that the arms to be exported could be diverted to terrorist organizations. | UN | ووفقا للمعيار رقم 7 من هذه المدونة، تُرفض التراخيص إذا كان هنالك احتمال لتحويل الأسلحة المصدرة إلى المنظمات الإرهابية. |
The Minister of Higher Education hands in his resignation, but it is refused. | UN | تقديم وزير التعليم العالي لاستقالته، غير أن الاستقالة تُرفض. |
Eritrea's claims with respect to these bank accounts are denied. [...] | UN | وعليه، تُرفض ادعاءات إريتريا المتعلقة بهذه الحسابات المصرفية. [...] |
c. The claim for the costs incurred in connection with the work performed by the Claimant’s own firefighting team, in the amount of US$2,804,390, is rejected; | UN | )ج( تُرفض المطالبة بالتكاليف المتكبدة بصدد العمل الذي اضطلع به فريق مكافحة الحرائق التابع للمطالِب نفسه، وقدرها ٠٩٣ ٤٠٨ ٢ دولاراً؛ |
Registration applications for new print media were denied only when the information provided in the application was incomplete. | UN | ولا تُرفض الطلبات المقدمة لتسجيل وسائط إعلام مطبوعة جديدة إلا عندما تكون المعلومات المقدمة غير كاملة. |
Unsuccessful asylum-seekers, those whose petitions for refugee status were rejected, were obliged to leave Norway by a certain deadline. | UN | وإن طالبي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم يرغمون على مغادرة البلاد في تاريخ محدد يتعين عليهم عدم تجاوزه. |
19. He inquired about the fate of rejected asylum seekers, and whether in some instances husbands were rejected but not their wives and children, or vice versa. | UN | 19 - وتساءل حول مصير ملتمسي اللجوء ممن تُرفض طلباتهم، وما إذا كان يتم في بعض الحالات رفض طلبات الأزواج وقبول طلبات زوجاتهم وأطفالهم، أو العكس. |
To the extent the loss claimed relates to debt that would have been written off under international accounting practices prior to Iraq's invasion, the claim is disallowed. | UN | وبقدر ما تكون الخسارة المدعاة متصلة بدين كان سيسقط بموجب الممارسات المحاسبية الدولية قبل الغزو العراقي، فإن المطالبة تُرفض. |
Regrettably, as we have seen since then, those lessons are being rejected and flouted in certain parts of the world. | UN | ومن المؤسف، مثلما شهدنا منذئذ، أن تلك العبر تُرفض ويتم تجاهلها في مناطق معينة من العالم. |