| Since Monterrey, increasing global inequality had not been addressed. | UN | ومنذ اجتماع مونتيري، لم تُعالج اللامساواة العالمية المتزايدة. |
| Since Monterrey, increasing global inequality had not been addressed. | UN | ومنذ اجتماع مونتيري، لم تُعالج اللامساواة العالمية المتزايدة. |
| The text could also deal with all the issues to be addressed in an intellectual property contract. | UN | ويمكن أيضا أن تُعالج في النص جميع المسائل التي ينبغي تناولها في عقود الممتلكات الفكرية. |
| The delays should be dealt with and other solutions found. | UN | والمتأخرات يجب أن تُعالج بإيجاد حلول أخرى. |
| Quite logically, they were treated by programme managers as a matter of urgency and therefore of high priority. | UN | ومن المنطقي جدا، أنها تُعالج من قبل مديري البرامج باعتبارها مسألة ملحة وبالتالي ذات أولوية عالية. |
| The issues involved are not addressed in the guidelines contained in the present document, for various reasons. | UN | ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
| He proposed that visits by Special Rapporteurs should be appropriately timed so that recommendations from previous visits were adequately addressed. | UN | واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف. |
| Unless all these systems of discrimination are addressed, it will be very difficult to make substantial progress on gender equality. | UN | وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين. |
| I am optimistic that many of the factors impeding our progress to date have been and are being addressed effectively. | UN | وإنني متفائلة لأن كثيرا من العوامل التي تعوق تقدمنا حتى الآن عولجت وما زالت تُعالج على نحو فعال. |
| Yet, issues of poverty eradication and human rights could only be addressed with the understanding and knowledge of very poor people. | UN | غير أن مسائل القضاء على الفقر وحقوق الإنسان لا يمكن أن تُعالج إلا بالاعتماد على فهم المدقعي الفقر ومعرفتهم. |
| 30. Furthermore, in the Committee's view, the question of the presentation of resource requirements for backstopping functions should be addressed comprehensively. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، ينبغي، في رأي اللجنة، أن تُعالج بشكل شامل مسألة عرض الاحتياجات من الموارد اللازمة لمهام الدعم. |
| Moreover, some of the concerns raised by the General Assembly in its resolution 64/233 had not been adequately addressed. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الشواغل التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها 64/233 لم تُعالج بصورة وافية. |
| Expenses should also be addressed in the same manner as fees. | UN | وينبغي أن تُعالج النفقات أيضا بنفس الطريقة التي عولجت بها الأتعاب. |
| It concludes that although a significant number of recommendations have been implemented, gaps remain and need to be addressed. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ عدد الكبير من التوصيات، يخلص التقرير إلى وجود ثغرات ينبغي أن تُعالج. |
| Employers must ensure that where there are claims of sexual harassment these are dealt with in a confidential manner. | UN | يجب على أرباب العمل أن يكفلوا أنه حيث وُجِدت ادعاءات بالتحرش الجنسي تُعالج هذه بطريقة سرية. |
| How are cases of violence against children with disabilities dealt with? | UN | وكيف تُعالج حالات العنف الموجه ضد الأطفال ذوي الإعاقة؟ |
| He treated the vocal chords the same way you treat catgut string. | Open Subtitles | لقد عالج الحبال الصوتية كما تُعالج الأوتار المصنوعة من أمعاء القطط |
| Improve good governance at local and national levels addressing such dimensions as decentralization and gender equality; | UN | تحسين أساليب الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والوطني بحيث تُعالج أبعاد من بينها اللامركزية والمساواة بين الجنسين؛ |
| These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. | UN | وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم. |
| The suggestion was therefore made to address the matter in a glossary rather than in article 2. | UN | ولذلك اقتُرح أن تُعالج هذه المسألة في مسرد مصطلحات وليس في المادة 2. |
| The delegation asked for information on capacity-building and the strengthening of institutions dealing with population issues at the central level. | UN | وطلب الوفد معلومات عن بناء القدرات وتعزيز المؤسسات التي تُعالج المسائل السكانية على المستوى المركزي. |
| Sierra Leone's viability as a State could be jeopardized unless it tackled certain obstacles to its long-term peace and stability. | UN | فمكانة سيراليون كدولة يمكن أن تكون معرضة للخطر، ما لم تُعالج بعض المشكلات التي تواجه سلامها واستقرارها على المدى الطويل. |
| I realize that the First Committee deals with issues that often pertain to important national security concerns. | UN | وأنا أُدرِك أنّ اللجنة الأولى تُعالج المسائل التي ترتبط غالباً بشواغل أمنية وطنية هامّة. |
| Why are there no spells to cure madness, sir? | Open Subtitles | لماذا لا يوجد تعاويذ تُعالج الجنون، سيدي؟ |
| In addition, the waste is treated through a technological process for use as a soil conditioner. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفضلات تُعالج من خلال عملية تكنولوجية لكي تستخدم في تحسين التربة. |
| - No. It'll heal itself within a month or two. | Open Subtitles | سوف تُعالج نفسها ذاتياُ في خلالِ شهر أو شهرين |
| When you're treating diseases with drugs, you know there's one drug you take for cholesterol, a different class of drugs you take for high blood pressure, different class of drugs you take for diabetes, but, with diet, a plant-based diet affects all these diseases. | Open Subtitles | عندما تُعالج الأمراض بالأدوية، هناك دواء واحد تأخذه للكوليسترول، وأصناف مختلفة من الأدوية لضغط الدم المرتفع، |