"ثبت أنه" - Translation from Arabic to English

    • proved to be
        
    • has proved
        
    • had proved
        
    • proven to be
        
    • it proved
        
    • it is established that
        
    • confirmed
        
    • have proved
        
    • been shown to
        
    • has proven
        
    • found to have
        
    • it proves to be
        
    • been proved that
        
    • has been found to be
        
    • it was established that
        
    UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    The Commission's recommendation is to maintain the existence of a regional executive board, as it proved to be a crucial element in the success of the regional implementation of the 2005 round. UN وتوصي اللجنة بالحفاظ على وجود مجلس تنفيذي إقليمي، لأنه ثبت أنه عنصر حاسم في نجاح التنفيذ الإقليمي لجولة عام 2005.
    It had proved an extremely effective counter-terrorism measure. UN وقد ثبت أنه تدبير فعال للغاية لمكافحة الإرهاب.
    To protect the inherent right to life, a temporary fence was built as a defensive measure and has proven to be extremely effective in the fight against terrorism. UN ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب.
    Credit scoring has proved to be an efficient and cost-effective way to evaluate the risk of smaller borrowers. UN لقد أثبت نظام تدريج الائتمانات فاعليته كما ثبت أنه وسيلة تتسم بفاعلية التكلفة لتقييم المخاطر ذات الصلة بصغار المقترضين.
    The Special Representative supports this endeavour, which has proved to be extremely valuable for the development of the judiciary. UN ويؤيد الممثل الخاص هذا المسعى الذي ثبت أنه مفيد للغاية في تطوير الجهاز القضائي.
    The endeavour to introduce reforms in the United Nations management and Secretariat and to review old mandates has proved to be extensive. UN والمسعى لإدخال الإصلاح في إدارة الأمم المتحدة وأمانتها العامة ولاستعراض الولايات القديمة ثبت أنه مسعى كبير.
    It was felt that each functional commission should follow the approach that had proved to be most effective in each case. UN ورؤي أن كل لجنة فنية ينبغي أن تتبع النهج الذي ثبت أنه أكبر فعالية في كل حالة.
    The so-called unequivocal undertakings offered since then have proved to be part of an elaborate exercise in equivocation. UN وما يسمى بالتعهدات القاطعة التي قدمت ثبت أنه جزء من ممارسة متقنة في المراوغة.
    Not at all. Rather, it's me who has proved useless. Open Subtitles كلا على العكس، فأنا الذي ثبت أنه عديم النفع
    However, it had proved possible to adapt peacekeeping operations to new situations, and credit for that went to the Department for Peacekeeping Operations. UN إلا أنه ثبت أنه من الممكن تكييف عمليات حفظ السلام وفق الأوضاع الجديدة، ويعود الفضل في ذلك إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    This assumption has proven to be too rigid in practice. UN لكن ثبت أنه من الصعب جدا تطبيق ذلك الافتراض عمليا.
    Recipients of these latter schemes were transferred onto the new payment where it proved advantageous for them. UN وأحيل المستفيدون من هذه المخططات الأخيرة إلى المخطط الجديد الذي ثبت أنه يحقق مصلحتهم.
    It may only be complied with if it is established that a decision has been made to use measures of coercion issued in accordance with the legislation of the requesting state. UN ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب.
    Persons who do not meet the above criteria but nevertheless can show that they have Qatari ascendants, as confirmed in an Amiral decree UN من ثبت أنه من أصول قطرية، ولو لم تتوفر فيه الشروط المنصوص عليها في البند السابق، وصدر باعتباره كذلك قرار أميري؛
    While clarifying rights of ownership and use is no panacea, it has been shown to improve environmental outcomes, especially where those who invest in environmental protection would also benefit the most. UN وفي حين أن توضيح حقوق الملكية والاستخدام ليس علاجا شافيا لجميع العلل، فقد ثبت أنه يحسن النواتج البيئية، لاسيما حيثما يستفيد أيضا من يستثمرون في حماية البيئة معظم الاستفادة من ذلك أيضا.
    The latter was found to have incurred administrative responsibility and was barred from public service for three years after it was proved that he had hit Alfonso Martín del Campo Dodd. UN وثبت أن الأخير قد تحمل مسؤولية إدارية وتم منعه من الخدمة العامة لمدة ثلاث سنوات بعد أن ثبت أنه اعتدى بالضرب على السيد ألفونسو مارتن دل كامبو دود.
    Yet experience shows that the trend towards the strict independence of military lawyers - if it proves to be genuine despite the fundamental ambiguity in the title - helps to guarantee to accused persons an effective defence that is adapted to the functional constraints involved in military justice, particularly when it is applied extraterritorially. UN لكن التجربة تبين أن الاتجاه نحو الاستقلال القاطع - للمحامين العسكريين إذا ثبت أنه حقيقي رغم ما يكتنف هذه التسمية من غموض أساسي - يساعد على تأمين دفاع فعال للمتهم يتوافق مع القيود الوظيفية التي ينطوي عليها القضاء العسكري، ولا سيما عند تطبيقه خارج إقليم الدولة.
    On the other hand, it has been proved that on a number of issues there is still divergence, which did not allow us to achieve the desired result. UN ومن ناحية أخرى، ثبت أنه لا يزال هناك اختلاف في الرأي حول عدد من المسائل، الأمر الذي لم يتح لنا بلوغ النتيجة المرجوة.
    For example, the draft resolution does not mention the Middle Eastern country that has been found to be not in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وعلى سبيل المثال، لا يذكر مشروع القرار شيئا عن البلد الموجود في الشرق الأوسط الذي ثبت أنه لا يمتثل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    According to the Government, it was established that he had been allowed to contact his lawyer in prison and that he had rejected any food and medical assistance offered to him. UN وطبقاً للحكومة، ثبت أنه سُمح له بالاتصال بمحاميه في السجن وأنه رفض كل ما قُدم له من طعام أو مساعدة طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more