Older workers offer a wealth of experience, wisdom and skill to employers and have much to teach younger persons. | UN | فالعمال المسنون يقدمون ثروة من الخبرات والحكمة والمهارات لأرباب العمل ولديهم الكثير مما يمكن أن يعلمونه للشباب. |
The United Nations has a wealth of experience to offer Iraq in the process of its political normalization and national rehabilitation. | UN | ولدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرة يمكن أن تضعها تحت تصرف العراق في عملية التطبيع السياسي وإعادة التأهيل الوطني. |
There is a wealth of promise and potential that can benefit us all in our endeavours to lift people from poverty. | UN | فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر. |
Ms. Mylona joins the Secretariat from Norway, bringing with her a wealth of experience in the Montreal Protocol and on issues related to science, data and regulation. | UN | أما السيدة ميلونا فسوف تنضم إلى الأمانة من النرويج وسوف تجلب معها ثروة من الخبرة فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال والمسائل المتصلة بالعلم والبيانات والتنظيم. |
Who'd have guessed you could make a fortune off of gloves? | Open Subtitles | من كان يظن أنه يمكن تحقيق ثروة من بيع القفازات؟ |
They possess a wealth of traditional knowledge, dances and artefacts which are passed down through their daughters, younger women and girls. | UN | وتملك المرأة ثروة من المعرفة التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تمررها إلى بناتها وإلى الشابات والفتيات. |
The original populations of Bolivia had a wealth of ancestral knowledge that had been preserved throughout the country's history. | UN | فسكان بوليفيا الأصليون يملكون ثروة من المعارف ورثوها عن أجدادهم وحافظوا عليها طوال تاريخ بلدهم. |
Such assessments will also provide a wealth of evidence to address how to reach the very poorest populations in the context of the 2015 Goals, and beyond. | UN | وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده. |
At the same time, there is, in fact, a wealth of information, expertise and experience among the Parties to the Convention and partner organizations. | UN | وفي الوقت ذاته، تُوجد في الواقع، ثروة من المعلومات والخبرات والتجارب لدى أطراف الاتفاقية والشركاء من المنظمات. |
Collectively, we have a wealth of knowledge, resources and networks to draw upon. | UN | ولدينا ثروة من المعرفة والموارد والشبكات التي يمكننا أن نعتمد عليها. |
a wealth of information was presented at the meeting, including over 50 papers submitted by experts. | UN | وقُدمت ثروة من المعلومات في الاجتماع، بما في ذلك أكثر من 50 ورقة قدمها الخبراء. |
In addition, a wealth of information was presented at the meeting, including over 20 papers submitted by experts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت ثروة من المعلومات في الاجتماع، بما في ذلك ما يزيد على 20 ورقة مقدمة الخبراء. |
Together, they hold a wealth of local knowledge and experience that could be helpful to peace operations planning and implementation. | UN | ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها. |
There was a wealth of State practice, case law and academic writings on diplomatic protection. There had also been several attempts at codification. | UN | وذكر أن هناك ثروة من ممارسات الدول ومن السوابق القانونية والكتابات الأكاديمية عن موضوع الحماية الدبلوماسية، كما بذلت عدة محاولات للتدوين. |
During the last eight years our Government and people have accumulated a wealth of experience and know-how on transition to a market democracy. | UN | وخلال السنوات الثماني اﻷخيرة حصﱠلت حكومتنا وشعبنا ثروة من الخبرة والدراية حول الانتقال إلى ديمقراطيـة اﻷسواق. |
Among the countries members of the Assembly, there is a wealth of experience from which we can all benefit. | UN | ومن بيــن البلــدان أعضــاء هذه الجمعية، هناك ثروة من الخبرة يمكننا أن ننتفع بها جميعا. |
It was also noted that the annual reports of the Committee to the General Assembly contained a wealth of evidence about such achievements. | UN | كما لوحظ أن التقارير السنوية للجنة المقدمة إلى الجمعية العامة تتضمن ثروة من الشواهد على تحقيق هذه المنجزات. |
Over the course of millennia, humankind has developed and nurtured a wealth of cultures and civilizations. | UN | لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات. |
There is a wealth of legal rules to guide us in these difficult times, and more of them are on the way. | UN | فثمة ثروة من القواعد القانونية ترشدنا في هذه الأوقات الصعبة، والمزيد منها في الطريق الآن. |
That down doesn't have half your talent... and he's making a fortune in that Tin Man get-up. | Open Subtitles | ذلك المهرج لايملك حتى نصف موهبتك وهو يكوّن ثروة من ادائه من ادائه بتن مان |
POPIN provides a portal to the wealth of population information and data available throughout the United Nations system. | UN | وتوفر شبكة المعلومات السكانية مدخلا إلى ثروة من المعلومات والبيانات السكانية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Our nation is blessed with an endowment rich in natural and human resources. | UN | فقد وُهبت أمتنا ثروة من الموارد الطبيعية والبشرية. |
That man in that car has paid a fortune of money for this. | Open Subtitles | هذا الرجل في السيارة دفع ثروة من أجل هذا |
Why hijack a building and try to extort a fortune from a man | Open Subtitles | لماذا يقوم السطو المسلح على مبنى ويحاول أن يسحب ثروة من الرجل |
He's a gasbag who's made a fortune through deals Quorum members have profited from. | Open Subtitles | انه ثرثار .. لقد كون ثروة من التعامل مع اعضاء المجلس واستفادوا منها |
The guy makes a fortune selling information. | Open Subtitles | ذلك الرجل يجني ثروة من وراء بيعه تلك المعلومات |
In addition, its wealth of fish species, numbering 2,000 or more, is thought to be unmatched anywhere else in the world. | UN | ويُعتقد، إضافة إلى ذلك، أن أفريقيا، التي يوجد فيها أكثر من 000 2 نوع من الأسماك، تأوي ثروة من أنواع الأسماك لا مثيل لها في العالم. |