"ثقافة تقوم" - Translation from Arabic to English

    • a culture
        
    • culture of
        
    • culture based
        
    Turkey stated that it deplored all hate crimes and noted that the 2007 circular issued by the Ministry of Interior contained instructions for preventing such incidents and promoting a culture of coexistence and peace. UN وأكدت تركيا أنها تشجب جرائم الكراهية بمختلف أنواعها، وأشارت إلى التعميم الصادر عن وزارة الداخلية في عام 2007 والذي يتضمن تعليمات لمنع هذه الأحداث ونشر ثقافة تقوم على قيم التعايش والسلام.
    Good practices in promoting professional reporting on corruption through a culture of journalistic safety UN الممارسات الجيدة في تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال ثقافة تقوم
    Collaboration with young leaders will continue to ensure a culture of ethical and environmental responsibility to coming generations. UN وما زال التعاون مع قادة الشباب قادرا على كفالة ثقافة تقوم على المسؤولية الأخلاقية والبيئية للأجيال القادمة.
    They mean cultivating a culture of incorruptibility, openness and tolerance. UN كما أنها تعني تربية ثقافة تقوم على نبذ الفساد وعلى التفتح والتسامح.
    The world needs a culture based on what we have in common and on pan-humanism. UN إن العالم بحاجة إلى ثقافة تقوم على ما نشترك فيه وعلى عالمية اﻹنسانية.
    Since assuming office, I have pledged to move the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention. UN منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها.
    The systematic and comprehensive implementation of the Plan is expected to help promote a culture of respect for human rights. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Emphasis should be placed on the development of a culture of tolerance which embodies the principles of international human rights and non-discrimination. UN وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز.
    The overall goal is to develop and support a culture of best practices in United Nations peacekeeping by helping to establish and develop the mechanisms and working habits to for share sharing knowledge. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تطوير ودعم ثقافة تقوم على أفضل الممارسات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال المساعدة في إنشاء وتطوير الآليات وعادات العمل من أجل تقاسم المعرفة.
    The importance of building a culture of lawfulness among youth was highlighted as a key component of a comprehensive preventive strategy. UN وشُدّد على أهمية تكوين ثقافة تقوم على احترام القانون بين صفوف الشباب كعنصر أساسي في استراتيجية وقائية شاملة.
    We are launching a reform of the judiciary, strengthening a culture in which the rule of law is based on the concept of justice for all. UN ونحن بصدد إصلاح القضاء، لتعزيز ثقافة تقوم فيها سيادة القانون على أساس مفهوم العدالة للجميع.
    States also have an obligation to bring the perpetrators of acts of violence or of other acts of religious intolerance to justice and to promote a culture of religious tolerance. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أفعال العنف أو غيره من أفعال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة تقوم على التسامح الديني.
    In that connection, Japan underlined the importance of a culture of lawfulness, for which it was necessary to foster respect for and trust in the law and to establish effective legal and judicial systems. UN وأنهي بيانه بالقول إن اليابان تشدد، في هذا الصدد، على أهمية نشر ثقافة تقوم على سيادة القانون، الأمر الذي يستلزم تشجيع احترام القانون والثقة به، وإنشاء نظم قانونية وقضائية فعالة.
    It welcomed the commitment of Costa Rica to improving people's quality of life and developing a culture of respect and non-discrimination in the country. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا بتحسين نوعية حياة السكان وتطوير ثقافة تقوم على الاحترام وعدم التمييز في البلاد.
    Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage. UN ويتعين على البلدان أن تتخذ قصارى جهدها لتبني ثقافة تقوم على التوفير وتحد الهدر.
    Work with regional partners to spread a culture of respect for human rights should be maintained. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Such preferential treatment is being given to the young so as to better fashion a culture of confidence, thoughtful creativity and purposeful enterprise. UN وتقدم هذه المعاملة التفضيلية إلى الشباب ﻹيجاد ثقافة تقوم على الثقة والابتكار الخلاق والمشاريع الهادفة.
    Educational programmes were being developed to promote a culture of equality, respect and non-discrimination among boys and girls. UN ويجري وضع برامج تربوية ﻹيجاد ثقافة تقوم على المساواة والاحترام وعدم التمييز بين الفتيان والفتيات.
    We have at the same time expressed our desire to see established in Malawi a culture of respect for human rights. UN وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more