Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. | UN | وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء. |
Dealing with the consequences has become a very heavy burden for Ukraine. | UN | والتصدي لهذه النتائج أصبح يشكل عبئا ثقيلا للغاية على كاهل أوكرانيا. |
Developing countries continue to carry a heavy debt burden. | UN | ويظل عبء الديون ثقيلا على كاهل البلدان النامية. |
It also had a heavy burden of external debt. | UN | وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية. |
They also bear a heavy burden from high infant and child mortality. | UN | وهي تتحمل أيضا عبئا ثقيلا بسبب معدلات وفيات الرضع والأطفال العالية. |
For incoming members of the Council, the workload could seem especially heavy. | UN | وبالنسبة للأعضاء الجدد في المجلس، قد يبدو العبء ثقيلا بوجه خاص. |
The cooler was heavy and... I was being treated for haemorrhoids... | Open Subtitles | اللوح كان ثقيلا جدا و لقد كنت اتعالج من البواسير |
You said you heard heavy breathing on the CV. | Open Subtitles | لقد قلتِ أنكِ سمعتِ تنفسا ثقيلا على اللاسلكي |
Not too heavy on the eyes. Let those puppies shine. | Open Subtitles | ليس ثقيلا جدا على العيون أجعلي هذه العيون تتألق |
I couldn't handle that shit, man, it was too heavy. | Open Subtitles | أي وسيلة للتعامل مع هذا القرف، كان ثقيلا جدا. |
The necessity of sending experts to Vienna for meetings in which only 45 per cent of the available time was actually used therefore represented a heavy financial burden on member States, in particular developing countries. | UN | وذُكر أنَّ الاضطرار إلى إيفاد خبراء إلى فيينا لحضور اجتماعات لم يستغل فيها فعليا سوى 45 في المائة من الوقت المتاح يمثل عبئا ماليا ثقيلا على الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية. |
The increasing risks and high prevalence of non-communicable diseases are exacting heavy tolls on finances and health systems of countries like the Bahamas. | UN | إن تنامي مخاطر الأمراض غير المعدية ومعدلات انتشارها المرتفعة يشكل عبئا ماليا ثقيلا على بلدان مثل جزر البهاما وعلى نظمها الصحية. |
In fact, that consideration constitutes a heavy burden for post-conflict countries in general, one that quite frequently absorbs the bulk of the available domestic resources or resources have been mobilized by our partners. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا. |
Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. | UN | وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة. |
This placed an exceptionally heavy travel burden on the Unit. | UN | ويشكل ذلك عبئا ثقيلا جدا على الوحدة فيما يتعلق بالسفر. |
This should weigh heavy on the global conscience. | UN | وينبغي أن يشكل ذلك عبئا ثقيلا على الضمير العالمي. |
Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
It was also noted that in some procurement, competition might be cumbersome and counterproductive. | UN | ولوحظ أيضا أنه في بعض عمليات الاشتراء يمكن أن يكون التنافس عبئا ثقيلا وأن يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
My fatigue is great. My armor weighs heavily, as never before. | Open Subtitles | تعبي شديد، ويبدو درعي ثقيلا كما لم يكن من قبل |
However, the large number of registration and polling locations will impose a severe security burden on the Sierra Leone police. | UN | بيد أن العدد الكبير من أماكن التسجيل والاقتراع سيفرض عبئا أمنيا ثقيلا على الشرطة في سيراليون. |
This is an onerous burden distracting the officer from his or her central functions. | UN | وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية. |
In many countries, non-communicable diseases pose a huge but avoidable burden on human capital and the economy. | UN | وفي العديد من البلدان، تشكل الأمراض غير المعدية عبئا ثقيلا لكن يمكن تلافيه على رأس المال البشري والاقتصاد. |
It also places an inordinate burden on our sometimes limited resources, as well as on the ability of our judicial and law enforcement authorities to confront this ever-present menace. | UN | كما تشكل عبئا ثقيلا على مواردنا المحدودة في بعض الأحيان، وكذلك على قدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في بلدنا على مواجهة هذا الخطر القائم طوال الوقت. |
That placed an excessive burden on Member States vis-à-vis their domestic audiences. | UN | وهذا ما يحمّل الدول الأعضاء عبئا ثقيلا أمام الرأي العام المحلي. |
This would be a significant burden on such lenders and might discourage the extension of credit based upon such assets. | UN | وهذا ما يلقي عبئا ثقيلا على عاتق أولئك المقرِضين، وقد يُثني عن تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل. |
I was trying to get your attention, but it was heavier than I thought. | Open Subtitles | كنت أحاول أن أثير اهتمامك لكنه كان ثقيلا جدا مما ظننت |
Just put some leverage. You gotta put some body weight. | Open Subtitles | فقط ضع بعض الأثقال يجب أن تضع شخصا ثقيلا |