"جاء فيها" - Translation from Arabic to English

    • stating
        
    • stated
        
    • states
        
    • according to which
        
    • state
        
    • the effect
        
    • read
        
    • reads
        
    • contained therein
        
    • came in
        
    • he came
        
    For the remaining 12 persons, China Road and Bridge provided letters from the Kuwaiti sports associations stating that the persons had contracts with the specified sports association. 2. Analysis and valuation UN أما بالنسبة إلى الأشخاص الباقين البالغ عددهم 12 شخصاً فقد قدمت الشركة رسائل من الجمعيات الرياضية الكويتية جاء فيها أن هؤلاء الأشخاص كانوا متعاقدين مع الجمعية الرياضية المحددة.
    Her employer tried to force her to sign a document stating that she had benefited from all her rights, so that she would not have been able to sue him. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    The Economic and Social Council, in decision E/4790, provided further specification, stating that the fund would be used primarily to finance the external costs of qualified volunteers for whom no sponsor financing was available. UN وعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في القرار E/4790، مواصفات أخرى، جاء فيها أن الصندوق سيستخدم في المقام الأول في تمويل التكاليف الخارجية للمتطوعين المؤهلين الذين لا يتاح لهم تمويل من جهة راعية.
    The most updated information was available in the reports of respective Council of Europe bodies, which stated that there was no discrimination against any national minority in Armenia. UN أما أحدث المعلومات فهي متاحة في تقارير هيئات تابعة لمجلس أوروبا جاء فيها أنه لا وجود لأي تمييز في حق أي أقلية وطنية في أرمينيا.
    In its reply, National provided a copy of a letter dated 6 December 1992 from the state Organization, which states as follows: UN وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي:
    She is particularly disturbed by recent reports according to which Albanian teachers have been ill-treated, and in some cases arrested by the police in front of their pupils. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من التقارير اﻷخيرة التي جاء فيها أن المدرسين اﻷلبان أسيئت معاملتهم وألقت الشرطة القبض عليهم أمام تلاميذهم في بعض الحالات.
    For one staff member who resigned during the investigation, a letter was placed in his file stating that he would have been exonerated had he remained with the organization. UN وفيما يختص بالموظف الذي استقال أثناء التحقيق، فقد وُضعت في ملفه رسالة جاء فيها أنه كان سيُبرأ فيما لو بقي في خدمة المنظمة.
    Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Political Affairs, delivered on my behalf a message of congratulations to the President stating that his return represented the accomplishment of a major objective not only of the people of Sierra Leone, but also of ECOWAS, OAU, the United Nations and the entire international community. UN وقام السيد إبراهيما فول، مساعد اﻷمين العام للشؤون السياسية، بالنيابة عني، بتسليم رسالة تهاني إلى الرئيس جاء فيها أن عودته إلى الحكم تمثل إنجازا لهدف رئيسي لا لشعب سيراليون لوحده فحسب وإنما للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضا ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وسائر المجتمع الدولي.
    15. By note verbale 269/AL of 3 October 1997, the Permanent Mission of France to the United Nations Office at Geneva replied to the Special Rapporteur’s communication, stating verbatim as follows: UN ٥١- ورداً على رسالة المقرر الخاص، وجهت البعثة الدائمة لفرنسا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مذكرة شفوية 269/AL بتاريخ ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ جاء فيها ما يلي:
    The Special Rapporteur was informed that Mullah Omar had addressed a letter to the religious police stating that they could carry out the punishment directly on the street, which was more lenient than if the persons were to go through the courts. UN وأبلغ المقرر الخاص أن الملا عمر وجه رسالة إلى الشرطة الدينية جاء فيها أن بمقدورها تنفيذ العقوبة في الشارع مباشرة، وهو ما يعد أكثر رأفة بالشخص من اقتياده إلى المحكمة.
    5.3 Subsequently, the complainant transmitted to the Committee a copy of a medical certificate dated 19 July 2007 stating that his depression and suicidal tendencies had worsened significantly and that he was emotionally unstable. UN 5-3 وأرسل صاحب البلاغ إلى اللجنة بعدئذ شهادة طبية مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 جاء فيها أن حالة الاكتئاب المصاب بها ونزوعه إلى الانتحار تفاقما تفاقماً شديداً وأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    5.3 Subsequently, the complainant transmitted to the Committee a copy of a medical certificate dated 19 July 2007 stating that his depression and suicidal tendencies had worsened significantly and that he was emotionally unstable. UN 5-3 وأرسل صاحب البلاغ إلى اللجنة بعدئذ شهادة طبية مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 جاء فيها أن حالة الاكتئاب المصاب بها ونزوعه إلى الانتحار تفاقما تفاقماً شديداً وأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    The question of the Security Council of the future was addressed in overarching language which stated: UN وقــد عــولجت مسألة مستقبل مجلس اﻷمن بلغة جامعة، جاء فيها:
    In quoting this study, I would refer to its conclusions, where it is stated that UN وبالاقتباس من هذه الدراسة أود اﻹشارة إلى استنتاجاتها، التي جاء فيها:
    Those mines are estimated to be in the millions as confirmed by a study prepared by a group of high-level United Nations experts and published in document A/38/383. That study stated that: UN وهذا ما أكدته دراسة أعدها فريق خبراء رفيع المستوى تابـــع لﻷمم المتحـــدة صدرت في الوثيقة A/38/383، وقد جاء فيها:
    We are even more perturbed by paragraph 41 of the report, which states that those shortfalls are expected to continue. UN ومما يزيد قلقنا الفقرة 41 من التقرير، التي جاء فيها أن من المتوقع استمرار أوجه العجز هذه.
    We particularly endorse paragraph 17 of that Declaration, which states that UN ونؤيد بشكل خاص الفقرة ١٧ من ذلك اﻹعلان، التي جاء فيها:
    They reported that equality between the sexes had become a constitutional principle before the enactment of the Convention. The abolition of discrimination against women was part of the general proscription of any discrimination by those states. UN وقد جاء فيها أن تساوي الجنسين صار مبدءا دستوريا قبل سن الاتفاقية، وأن الغاء هذه الدول للتمييز ضد المرأة صار جزءا من تحريمها للتمييز عموما.
    The Committee recalls paragraph 5 of general comment No. 1, according to which the burden of presenting an arguable case lies with the author of a communication. In the Committee's opinion, the complainant has not discharged this burden of proof. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 5 من تعليقها العام رقم 1 التي جاء فيها أن عبء عرض قضية ذات حجية يقع على عاتق صاحب البلاغ، وترى أن صاحبة الشكوى لم تتحمل عبء تقديم الأدلة هذا.
    The state party maintains that the above disproves the author's statements that the attorney was foisted on him by the investigation. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ما تقدم يدحض بيانات صاحب البلاغ التي جاء فيها أن المحققين أجبروه على قبول المحامي.
    His responsibility becomes glaringly apparent against the backdrop of his public statements made only a day before this outrage to the effect that the situation in Kosovo and Metohija was stable and favourable for the Serbs. UN فمسؤوليته تصبح واضحة بجلاء عند الرجوع إلى بياناته العلنية المدلى بها قبل يوم واحد فقط من وقوع هذا العمل اﻷثيم؛ وهي بيانات جاء فيها أن الحالة في كوسوفو وميتوهيا مستقرة ومواتية للصرب.
    The state secretary of the Swedish Ministry for Foreign Affairs presented an AideMémoire to the official which read: UN ووجَّهت وزيرة الدولة السويدية للشؤون الخارجية مذكرة إلى ممثل الحكومة المصرية جاء فيها ما يلي:
    I quote article II of the IAEA statute, which reads: UN واقتبس المادة الثانية من النظام اﻷساسي للوكالة، التي جاء فيها ما يلي:
    They take note of the information contained therein and welcome your decision to extend the term of your representative in Cambodia for a further period of six months. UN وهم يحيطون علما بما جاء فيها من معلومات ويرحبون بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم الى كمبوديا لفترة ستة أشهر أخرى.
    A first response from the Government came in a letter to the Secretary-General. UN وورد الرد اﻷول للحكومة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام جاء فيها ما يلي:
    My patient, the night he came in, there was an H1N1 panic in the garment district. Open Subtitles مريضي، الليلة التي جاء فيها كان قد أنتشر الذعر في المدينة بسبب حالات الإنفلونزا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more