"جانب منه" - Translation from Arabic to English

    • partly
        
    • part by
        
    • side of him
        
    • part be
        
    • part to
        
    • a result
        
    • part from
        
    This is partly attributable to the withdrawal of international management before adequate management policies had been established and trained national managers appointed. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى سحب الإدارة الدولية قبل وضع ما يجب من السياسات الإدارية وتعيين مديرين وطنيين مدربين.
    This is attributed partly to an increased supervision and guidance to auditors and quality reviews of reports. UN وهو ما يعود في جانب منه إلى زيادة الإشراف على مراجعي الحسابات وتوجيههم واستعراض جودة التقارير.
    partly fuelling that growth has been an increase in the percentage of goods and services procured locally by international actors. UN وكان هذا النمو يرجع في جانب منه إلى زيادة النسبة المئوية للسلع والخدمات المشتراة محليا من قبل الجهات الدولية الفاعلة.
    The centres have recorded a significant growth in demand for information on social issues, spurred in part by the recent special sessions of the General Assembly. UN وقد سجلت المراكز ازديادا ملموسا في الطلب على المعلومات عن المسائل الاجتماعية، جاء جانب منه بسبب الدورات الاستثنائية للجمعية العامة التي انعقدت مؤخرا.
    The remarkable legacy of that experiment could be measured in part by the Commission’s record of completed projects. UN وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة.
    Look, you knew a side of him that I never got to know. Open Subtitles انظري , لقد عرفتِ جانب منه لم أعرفه ابداً
    This can in part be attributed to high-level strategic engagement by the Governments of Côte d'Ivoire and Liberia, as well as increased operational cooperation. UN ويمكن أن يعزى ذلك في جانب منه إلى التعاون الاستراتيجي الرفيع المستوى بين حكومتي كوت ديفوار وليبريا، وإلى تعزيز التعاون في مجال العمليات.
    The delay was due in part to the unexpectedly high number of citizens seeking voter identity cards. UN ويعزى هذا التأخير في جانب منه إلى الارتفاع غير المتوقع لعدد المواطنين الذين كانوا يريدون الحصول على بطاقات الناخبين.
    The amount of knowledge diffusion depends partly on the extent to which foreign affiliates establish and deepen linkages with local enterprises. UN ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية.
    However, the second part of this recommendation is partly rejected. UN بيد أن الجزء الثاني من هذه التوصية مرفوض في جانب منه.
    The sluggish growth of manufacturing is partly attributed to the fact that production activity is highly concentrated in those sectors that are growing relatively slowly or which face declining global demand. UN ويرجع تباطؤ نمو الصناعة التحويلية في جانب منه إلى تركز أنشطة اﻹنتاج بدرجة كبيرة في القطاعات التي تنمو ببطء نسبي أو التي تواجه تراجع الطلب العالمي على منتجاتها.
    But in both the education and health sectors, some institutional capacity was lost partly because donors bypassed. UN ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة.
    The request was partly in response to repeated allegations of individual cases of extrajudicial killings, and reports of a number of massacres in past years in the States of Guerrero and Chiapas. UN وكان الطلب في جانب منه نتيجة للادعاءات المتكررة بوجود حالات فردية من حالات الإعدام خارج القضاء، وتقارير عن ارتكاب عدد من المذابح في السنوات الماضية في ولايتي غيريرو وتشياباس.
    According to Le Monde, the high consensus around Le Pen's ideas results partly from the change in strategy carried out by Le Pen and partly from the underestimation of the party's ideas by those opposing it. UN ووفقاً لصحفية لو موند، فإن التوافق الكبير في الرأي بشأن أفكار لوبن ناشئ في جانب منه عن التغيير في الاستراتيجية الذي أجراه لوبن، وفي جانب آخر منه عن تقليل معارضي أفكار الحزب من أهمية هذه الأفكار.
    Racial tolerance was in the nature of the Cape Verdean people, partly as a result of the discrimination suffered under colonialism, and the level of social integration was high, irrespective of skin colour. UN وإن التسامح العرقي من طبيعة شعب الرأس الأخضر، ويرجع ذلك في جانب منه إلى التمييز الذي كان موضع معاناة في ظل الاستعمار، وارتفاع الاندماج الاجتماعي، بغض النظر عن لون البشرة.
    These negative impacts were offset in part by a certain degree of recovery in tourism and in remittances sent from developed countries by emigrant workers. UN وقابل ذلك في جانب منه بعض الانتعاش في تحويلات العمال المهاجرين المالية المرسلة من البلدان المتقدمة النمو، وفي السياحة.
    UNDP manages the Sustainable Development Networking Programme around the globe, financed, in part, by Capacity 21. UN ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة برنامج بناء شبكات التنمية المستدامة حول العالم، الذي يمول جانب منه من برنامج بناء القدرات من أجل القرن ٢١.
    7. The above-noted underexpenditures were offset in part by overexpenditures relating to: UN 7 - وقوبل النقص في النفقات المذكور أعلاه في جانب منه بزيادة في النفقات تتعلق بما يلي:
    This can be explained in part by the large differences in the nature and size of the stimulus packages across countries and in the timing of their implementation. UN ويمكن تفسير ذلك في جانب منه بالاختلافات الواسعة في طبيعة وحجم مجموعات تدابير الحوافز المالية فيما بين البلدان وفي توقيت تنفيذها.
    And here I was, pretty sure that you've seen every side of him at this point. Open Subtitles وأنا الذي كنت متأكداً بأنكِ رأيتِ كل جانب منه في هذه المرحلة
    This decline in cannabis use may in part be influenced by the declining rate of tobacco smoking among young people. UN وهذا التراجع في تعاطي القنّب قد يعزى في جانب منه إلى التأثر بتراجع نسبة تدخين التبغ في صفوف الشباب.
    This is owing, in part, to a lack of understanding of the need to link the various components of a programme budget as parts of a coherent framework. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    Improvement in pay scales that women workers have achieved in recent years, at least in some European countries and the United States, has resulted in part from changes in the pattern of occupational segregation, as women have been recruited at higher levels. UN والتحسن الذي طرأ على سلالم أجور النساء العاملات في السنوات اﻷخيرة، على اﻷقل في بعض البلدان اﻷوروبية والولايات المتحدة، جاء في جانب منه نتيجة التغيرات التي طرأت على نمط التمييز المهني، حيث تم توظيف النساء عند مستويات أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more