"جانب واحد من" - Translation from Arabic to English

    • one aspect of
        
    • one side of
        
    • unilaterally
        
    • single aspect of
        
    • of unilateral
        
    • one aspect in
        
    • by one of
        
    • only part of
        
    • the unilateral
        
    The long search for work is one aspect of the vulnerability of women in the labour market. UN إن البحث الطويل عن فرص العمل هو جانب واحد من ضعف النساء في سوق العمل.
    This is one aspect of globalization that carries great peril. UN وهذا جانب واحد من جوانب العولمة يحمل خطرا عظيما.
    Financing to provide individuals with access to food, shelter, health, education and security is important, but it is only one aspect of development assistance. UN إن التمويل لتوفير حصول الأفراد على الغذاء والمأوى والرعاية الصحية والتعليم والأمن أمر مهم، لكنه ليس سوى جانب واحد من المساعدة الإنمائية.
    South-East Europe is only one side of Greece's neighbourhood. UN وجنوب شرق أوروبا جانب واحد من منطقة اليونان.
    Expanding the number of Security Council members is just one side of the coin; improving its working methods is the flip side. UN وتوسيع عدد أعضاء مجلس الأمن هو مجرد جانب واحد من جانبي العملة؛ أمّا الجانب الآخر فهو تحسين أساليب عمله.
    Against that political backdrop comes the announcement by the Israeli Government of its plan to unilaterally withdrawal from the Gaza Strip. UN على ضوء هذه الخلفية السياسية يأتي إعلان حكومة إسرائيل عن خطتها للانسحاب من جانب واحد من قطاع غزة.
    The in-court protective measures are only one aspect of the measures to safeguard victims and witnesses. UN والتدابير الحمائية في المحكمة ما هي إلا جانب واحد من تدابير الضمانات التي توفر للضحايا والشهود.
    Thirdly, rocket fire is only one aspect of the frustration expressed by a section of this oppressed and deprived population. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Clearing mined land is, of course, only one aspect of mine action. UN وبطبيعة الحـــال، فــإن تطهــير اﻷراضي المزروعة باﻷلغام ما هو إلا جانب واحد من جـــوانب اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    The Special Rapporteur stressed that such assistance should not be limited to only one aspect of the investigation. UN وأكد المقرر الخاص أن هذا التعاون ينبغي ألا يقتصر على جانب واحد من التحقيق.
    Assistance is but one aspect of international protection and is a means of facilitating it. UN ولا تشكل المساعدة الإنسانية سوى جانب واحد من جوانب الحماية الدولية، وهي وسيلة لتيسير توفير هذه الحماية.
    Some countries are pursuing only one aspect of non-proliferation, regarding nuclear disarmament as one thing and proliferation as another. UN وبعض البلدان لا تسعى إلا إلى تحقيق جانب واحد من عدم الانتشار، إذ تعتبر نزع السلاح النووي شيئا وعدم الانتشار شيئا آخر.
    It seems that the Commission concentrated only on one aspect of diplomatic protection, namely as a right of a State to make certain claims in the interest of its nationals. UN يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها.
    Many political and armed conflicts are founded upon each side perceiving only one side of everything: its own. UN والعديد من النزاعات السياسية والمسلحة تنشأ لأن كل طرف لا يدرك سوى جانب واحد من كل شيء: جانبه هو.
    For it's favor on one side of the coin, and wrath on the other. Open Subtitles لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر.
    one side of mayo and some garlic powder, por favor. Open Subtitles جانب واحد من المايونيز وبعض مسحوق الثوم ، خضروات طازجه.
    As if the difference between one side of that divide and the other could be quantified. Open Subtitles كما لو كان الفرق بين جانب واحد من هذا الإنقسام وبين الآخر يُمكن قياسهُ كميّاً.
    That moment when I stepped completely into one side of myself. Open Subtitles تلك اللحظة التي خطيت بها بالكامل إلى جانب واحد من شخصيتي.
    Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.
    Not a single aspect of Palestinian life has remained unaffected by this military campaign. UN ولم ينج من هذه الحملة العسكرية جانب واحد من جوانب الحياة الفلسطينية.
    Sri Lanka stated that the use of unilateral sanctions to impose policy change hindered the enjoyment of human rights. UN ٢٦- وذكرت سري لانكا بأن فرض جزاءات من جانب واحد من أجل فرض تغيير للسياسات يعيق التمتع بحقوق الإنسان.
    It is our considered view that governance is only one aspect in the consolidation of democracy. UN إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية.
    We're talking about someone who was, for all intents and purposes, manufactured by one of the most dangerous individuals we've ever come across. Open Subtitles نحن نتحدّث عن شخص كان لكل النوايا والأغراض صنع من جانب واحد من اخطر الافراد الذي تصادف من اي وقت مضى.
    We believe that is only part of the story, however. UN بيد أننا نعتقد أن هذا جانب واحد من القصة.
    We believe that the unilateral declaration of independence by Kosovo's provisional institutions is an issue that merits legal clarity and that the Court can provide valuable guidance to States thereon through the exercise of its advisory function. UN ونعتقد أن إعلان الاستقلال من جانب واحد من مؤسسات كوسوفو المؤقتة مسألة تستحق التوضيح القانوني وأن المحكمة تستطيع توفير التوجيه القيّم للدول بشأن ذلك من خلال ممارسة وظيفتها الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more