Let us strive to ensure dignity, equality and justice for all. | UN | يتعين علينا أن نسعى جاهدين لضمان الكرامة والمساواة والعدالة للجميع. |
We must now assimilate the new circumstances, hold broad consultations and strive to find proposals acceptable to all. | UN | وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع. |
We have worked hard since then to promote harmony among the different racial and religious groups in Singapore. | UN | ومنذ ذلك الحين سعينا جاهدين إلى تعزيز الوئام في صفوف مختلف الفئات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Despite our limited resources, we have always striven hard to provide universal health coverage for our people. | UN | وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا. |
We are striving to forge a more productive and efficient workforce. | UN | وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة. |
We will endeavour to ratify, accept, or accede to the international human rights and international humanitarian law instruments; | UN | وسنسعى جاهدين إلى التصديق على جميع صكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان وصكوك القانون الإنساني الدولي؛ |
We, the co-chairs, have actively sought to involve a wide spectrum of stakeholders from the public and private sectors. | UN | وقد سعينا جاهدين نحن الرئيسان المتشاركان، إلى إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص. |
It was true then and it is still vital today as we strive for a new, revitalized United Nations. | UN | وهذه العبارة كانت صحيحة آنئذ ولا تزال بالغة اﻷهمية اليوم ونحــن نسعى جاهدين لتجديد اﻷمم المتحدة وتنشيطها. |
We must strive to alleviate the grinding poverty and material deprivation that has persistently remained a feature of our political freedom. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية. |
We should instead strive to achieve the greater expectations that this day and age entail -- those of prosperity, liberty and freedom. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نسعى جاهدين لتحقيق التوقعات الأعظم التي تتضمن في هذا اليوم وهذا العصر الرخاء، والحرية، والتحرر. |
In the future, the two delegations should strive to reach a compromise that would lead to a comprehensive settlement. | UN | وينبغي لهذين الوفدين مستقبلا أن يعملا جاهدين على التوصل إلى حل توفيقي يؤدي إلى تحقيق تسوية شاملة. |
It must be pointed out here that we are willing to strive for peaceful reunification with maximum sincerity and utmost efforts. | UN | وتجب الإشارة هنا إلى أننا عازمون على العمل جاهدين ببالغ الصدق باذلين جهود قصوى من أجل إعادة التوحيد السلمي. |
We strive for dialogue among civilizations and cooperation among the rich and the poor, yet each day witnesses our failure. | UN | ونسعى جاهدين لإقامة حوار بين الحضارات وإقامة تعاون بين الأغنياء والفقراء، ومع ذلك، فإننا نشهد فشلنا كل يوم. |
More than 70,000 internally displaced persons have returned, and we are working hard to consolidate peace in the regions and thus to ensure more massive returns. | UN | وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم. |
That I was supposed to be the son that my parents tried so hard to have on their own. | Open Subtitles | وأنه كان من المفترض بي أن أكون الابن الذي لطالما حاول أهلي جاهدين أن ينجبوه من صلبهم |
We are also working hard to ensure that the law is observed nationwide. | UN | كما نعمل جاهدين لكفالة احترام القانون في جميع أنحاء البلد. |
That is an outcome we take pride in and that we have worked hard to achieve. | UN | وهذه نتيجة نفخر بها وعملنا جاهدين لتحقيقها. |
We are striving to develop our timber industry, while preserving the ecological wealth of our immense tropical forest. | UN | ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة. |
We endeavour to create new business and market opportunities, new jobs and new possibilities for human advancement. | UN | ونحن نسعى جاهدين إلى خلق مشاريع تجارية وفرص جديدة في سوق العمل، ومواطن عمل جديدة وفتح آفاق جديدة للنهوض بالبشر. |
Another important goal that we actively pursue is the intensification of bilateral and multilateral cooperation among member States, especially in the sectors of health, education, agriculture, public administration, technology, and so on. | UN | وثمة هدف هام آخر نسعى جاهدين إلى تحقيقه ويتمثل في تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الدول الأعضاء، وخاصة في قطاعات الصحة والتعليم والزراعة والإدارة العامة والتكنولوجيا وغير ذلك. |
It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis. | UN | ومن الضروري دعم السياسات الصحية والتعليمية وتحسينها فيما نسعى جاهدين إلى التعافي من الأزمة. |
We have therefore worked assiduously at establishing a robust culture of democracy, sound economic management and adherence to the rule of law. | UN | ولذا، عملنا جاهدين على إنشاء ثقافة ديمقراطية متينة وإدارة اقتصادية سليمة والامتثال لسيادة القانون. |
We will also work diligently to monitor and coordinate intervention in cases in which the authorities have failed to meet those essential obligations. | UN | كما سنعمل جاهدين لرصد الحالات التي لم تفِ فيها السلطات بالتزاماتها اﻷساسية، وتنسيق التدخل في تلك الحالات. |
Our quest for the entry into force of the CTBT, without any further delay, should be pursued vigorously. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بدون مزيد من التأخير. |
In Brazil, we have strived to implement the same measures that we have been proposing in the international arena. | UN | وفي البرازيل سعينا جاهدين لتنفيذ نفس التدابير التي ما برحنا نطرحها في الساحة الدولية. |
How did we reach this point? Why were NCDs left to flourish uncontrolled, especially in the developing world? We are struggling with an issue of labelling. | UN | كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟ ولماذا تُركت الأمراض غير المعدية لتنتشر بلا كابح، وخاصة في العالم النامي؟ إننا نسعى جاهدين إلى حل مسألة تتعلق بالتسمية. |
For over a month they worked tirelessly so that events on the destruction of weapons and munitions, as well as other events developed unofficially, were carried out in transparency and with success. | UN | فقد عملوا جاهدين لمدة تتجاوز الشهر حتى يُضطلع بشفافية ونجاح بأنشطة تدمير الأسلحة والذخائر، وأنشطة أخرى غير رسمية. |
We endeavoured to recount, as transparently as possible, both the successes and the challenges -- whether technical or financial -- of our experience. | UN | وقد حاولنا جاهدين أن نسرد بأكبر قدر من الشفافية تجربتنا، بنجاحاتها وصعوباتها، التقنية منها والمالية. |
From the foundation, we argued strenuously for limits on the use of the veto, and promoted transparency as integral to the Council's legitimacy. | UN | ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس. |