Dependence on external financing is part of the problem. | UN | ويُعد الاعتماد على التمويل الخارجي جزءا من المشكلة. |
It is clear that part of the problem is increasingly unsustainable production and consumption patterns and the uneven pressures of globalization. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
part of the problem is a simple matter of cash flow. | UN | إن جزءا من المشكلة لا يتعدى كونه متعلقا بالتدفق النقدي. |
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. | UN | كما يتعين أن يتفادى حفظة السلام دائما أن يصبحوا جزءا من المشكلة بأن يتصرفوا بحساسية فائقة تجاه السكان المحليين وأن يتمسكوا بأرفع معايير الأداء المهني وحسن السلوك. |
It must lead by example and show that it is part of the solution, not part of the problem. | UN | وعليها أن تكون قدوة تحتذى وأن توضح أنها جزء من الحل وليست جزءا من المشكلة. |
The Group invited its partners to be part of the solution rather than part of the problem. | UN | وختم قائلاً إن المجموعة تدعو شركاءها إلى أن يكونوا جزءا من الحل عوضاًً عن أن يكونوا جزءا من المشكلة. |
Poorly functioning capital and labour markets, weak governance, and high costs of transportation are part of the problem. | UN | فضعف أداء رأس المال وأسواق العمل يضعف الحكم، ويعتبر ارتفاع تكاليف النقل جزءا من المشكلة. |
Let us be part of the solution and not part of the problem. | UN | فلنكن جزءا من الحل وليس جزءا من المشكلة. |
Africa is not part of the problem, but an indisputable part of the solution. | UN | إن أفريقيا ليست جزءا من المشكلة ولكن بلا منازع هي جزء من الحل. |
Vulnerable populations should be part of the solution, rather than part of the problem. | UN | وينبغي للسكان المستضعفين أن يكونوا جزءا من الحل، بدلا من أن يكونوا جزءا من المشكلة. |
Governments, donors and individuals must decide whether we will be part of the problem or part of the solution. | UN | ويجب على الحكومات، والمانحين، والأفراد أن يقرروا ما إذا سنكون نحن جزءا من المشكلة أو جزءا من الحل. |
Russia has become not a part of the process of settlement, but a part of the problem. | UN | إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة. |
According to several speakers, part of the problem related to time management and the distribution of time between lower and higher priority tasks. | UN | ورأى بعض المتحدثين أن جزءا من المشكلة يرتبط بإدارة الوقت وتوزيعه بين مهام ذات أولوية أدنى ومهام ذات أولوية أعلى. |
Religions are the solution and not part of the problem; religious leaders need to prove that. | UN | ويتوجب عليهم العمل معا ليبرهنوا على أن الأديان هي الحل وليست جزءا من المشكلة. |
Such organizations were created to provide solutions, but, by adopting excessive rigour, they themselves have sometimes become part of the problem. | UN | وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة. |
This in some ways indicates that the Organization as whole may be part of the problem. | UN | وهذا يبين، بطريقة ما، أن المنظمة برمتها قد تكون جزءا من المشكلة. |
Fourthly, although the challenges are daunting, children must never be seen as part of the problem. | UN | ورابعا، وعلى الرغم من التحديات المخيفة، إلا أن الأطفال لا ينبغي أبدا أن ينظر إليهم باعتبارهم جزءا من المشكلة. |
Moreover, reports suggest that the activities of some security officials in camps are part of the problem. | UN | علاوة على ذلك، تشير تقارير إلى أن أنشطة بعض مسؤولي الأمن في المخيمات تمثل جزءا من المشكلة. |
While he appreciated the various elements of the International Code of Conduct, the fact that it was self-regulatory was part of the problem. | UN | وفي حين أنه يقدر مختلف عناصر مدونة السلوك الدولية، فإن كونها ذاتية التنظيم يمثل جزءا من المشكلة. |
Indeed, in some cases, the external processes may themselves become a major part of the problem. | UN | بل إنه في بعض الحالات، قد تصبح العمليات الخارجية نفسها جزءا من المشكلة. |