"جزء على الأقل" - Translation from Arabic to English

    • at least part
        
    • at least some
        
    • at least a partial
        
    • at least a portion
        
    at least part of the spectrum released through the " digital dividend " should be reserved for broadcasting uses; UN وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛
    Overall development level accounts for at least part of this relationship, as economic development generates educational and employment opportunities. UN ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل.
    However, about 9,700 families were unable to regain at least part of their original homes and lands as these had been occupied by Bengali settlers or the military; these refugees have become dependent on food rations from the Government. UN بيد أن حوالي 700 9 أسرة لم تتمكن من استعادة جزء على الأقل من منازلها وأراضيها الأصلية بسبب احتلال المستوطنين أو القوات المسلحة لها؛ وأصبح هؤلاء اللاجئين معتمدين على حصص الأغذية التي تقدمها الحكومة.
    While developed countries discussed how to increase the quality of life of their elderly, many underdeveloped countries strived to guarantee that at least part of the population could reach that phase of life. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ناقشت كيفية زيادة جودة حياة المسنين فيها، تكافح بلدان متخلفة كثيرة لتضمن أن يكون في إمكان جزء على الأقل من السكان أن يبلغ تلك المرحلة من الحياة.
    In addition, at least some of the coercive measures taken during the security check were not in conformity with Swedish law. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان جزء على الأقل من التدابير القسرية التي اتخذت أثناء التفتيش الأمني مخالفاً للقانون السويدي.
    The country office is attempting to obtain at least a partial reimbursement from the Government, which benefited from some of the budget overrides. UN ويحاول المكتب القطري استرداد جزء على الأقل من المبالغ من الحكومة، حيث استفادت من بعض المبالغ التي تجاوزت الميزانية المقررة.
    It used yet another company to wire at least a portion of more than €5 million paid to the shipbuilder, according to Italian authorities. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الإيطالية، لجأت هذه الشركة إلى شركة أخرى لتحويل جزء على الأقل من مبلغ يزيد على 5 ملايين يورو دُفع لشركة بناء السفن.
    Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. UN ولم يقتنع أعضاء آخرون بأن سان تومي وبرينسيبي غير قادرة على تسديد جزء على الأقل من متأخراتها، بالنظر إلى إيراداتها المتوقعة في عام 2004.
    This means that only about 2 % of fathers use parental leave, but almost two-thirds use at least part of the three-week paternity leave. UN وهذا يعني أن حوالي 2 في المائة فقط من الآباء يحصلون على الإجازة الوالدية، إلا أن ما يقرب من ثلثي الآباء يحصل على جزء على الأقل من إجازة الأبوة التي تبلغ ثلاثة أسابيع.
    In addition, a number of countries require foreign filmmakers to recruit at least part of the cast and crew from among local professionals. UN هذا فضلاً عن أن عدداً من البلدان يشترط على منتجي الأفلام الأجانب أن يكون جزء على الأقل من الممثلين وأطقم العاملين في إنتاج هذه الأفلام من أهل المهنة المحليين.
    Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. UN ولم يقتنع أعضاء آخرون بأن سان تومي وبرينسيبي غير قادرة على تسديد جزء على الأقل من متأخراتها، بالنظر إلى إيراداتها المتوقعة في عام 2004.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين، فإن بيعها لا يكون مجرد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة، بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين، فإن بيعها لا يكون مجرد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمعة، بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    Such a fund could be combined with the establishment of a reinsurance mechanism: one part of the fund could serve to pay a premium to private reinsurers against promises of payment, to meet at least part of the fiscal costs incurred as a result of the drought, if rainfall is lower than a certain level. UN ويمكن الجمع بين إنشاء هذا الصندوق وإنشاء آلية لإعادة التأمين على النحو التالي: يُستخدم جزء من الصندوق في دفع علاوة لشركات إعادة التأمين الخاصة مقابل وعود بالدفع لتغطية جزء على الأقل من التكلفة المالية المتكبَّدة نتيجة للجفاف إذا ما قل معدل هطول الأمطار عن مستوى معين.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر ما جُمع من بيانات أو معلومات بل هو أيضاً وسيلة لاسترجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    It was only in April 2005 that the minimum level of resources became available to enable measures such as the expansion of the Methodologies Panel and the recruitment of at least part of the professional officers foreseen to strengthen the CDM team in the secretariat to be contemplated. UN ولم يتوفر الحد الأدنى من الموارد الذي يسمح بالتفكير في اتخاذ تدابير مثل توسيع الفريق المعني بالمنهجيات وتعيين جزء على الأقل من الموظفين الفنيين المزمع تعيينهم لتعزيز الفريق المعني بآلية التنمية النظيفة إلا في نيسان/أبريل 2004.
    Next steps include (a) contacts with the new Haitian authorities in view of their confirmation of this portfolio of proposals, and (b) the availability of at least part of the resources needed before submitting the portfolio to the Haiti Recovery Fund. UN وتشمل الخطوة التالية (أ) الاتصال بالسلطات الجديدة في هايتي بغرض إقرار حافظة المقترحات، و(ب) توفر جزء على الأقل من الموارد المطلوبة قبل تقديم الحافظة إلى صندوق الإنعاش لهايتي.
    According to some members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, the number of States that may have the geographic and geological prerequisites to establish an extended continental shelf along at least some portion of their coastline could exceed the estimates based on the map produced in 1978. UN وبالاستناد إلى بعض أعضاء لجنة حدود الجرف القاري، فإن عدد الدول التي قد تتوفر لديها الشروط الأساسية الجغرافية والجيولوجية لإقامة جرف قاري ممتد على طول جزء على الأقل من خطها الساحلي يمكن أن يتجاوز التقديرات التي تستند إلى الخريطة التي أعدت في عام 1978.
    UNHCR Albania, on behalf of its implementing partners, together with other United Nations agencies should nevertheless continue to negotiate with the Government of Albania for an amicable solution to obtain at least a partial refund of the significant amounts of VAT charged in the past. UN ومع ذلك ينبغي لعملية المفوضية في ألبانيا ، بالنيابة عن شركائها في التنفيذ، وإلى جانب الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن تواصل التفاوض مع حكومة ألبانيا من أجل إيجاد حل ودي لاسترداد جزء على الأقل من المبالغ الكبيرة لضرائب القيمة المضافة المدفوعة في الماضي.
    31. For the purposes of estimating at least a portion of the neutral entity's costs, it should be noted that even if the neutral entity would be performing only the function of an appointing authority, a role which some arbitral institutions already play, the average cost per year would be approximately $482,400. UN 31 - ولأغراض تقدير جزء على الأقل من تكاليف الكيان المحايد، تجدر الإشارة إلى أنه حتى في حال تولِّي الكيان المحايد مهمة تعيين المحكمين فحسب، وهو دور تؤديه بالفعل بعض مؤسسات التحكيم، فإن متوسط التكلفة في السنة سيبلغ حوالي 400 482 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more