"جوهرية" - Translation from Arabic to English

    • substantive
        
    • fundamental
        
    • substantial
        
    • essential
        
    • critical
        
    • significant
        
    • material
        
    • core
        
    • crucial
        
    • substance
        
    • central
        
    • key
        
    • intrinsic
        
    • substantially
        
    • vital
        
    While at the implementation level some differences have emerged, the JISC sees no substantive reasons for maintaining two separate accreditation systems. UN وقد ظهرت بعض الاختلافات على مستوى التنفيذ لكن لجنة الإشراف لا ترى أسباباً جوهرية للإبقاء على نظامي اعتماد منفصلين.
    Accordingly, the comparison made is an " apples to oranges " one and the savings alleged are not substantive. UN وبناء على ذلك، فإن المقارنة هنا تقوم على أساس غير متكافئ، كما أن الوفورات المزعومة ليست جوهرية.
    Australia considers this finding to be of fundamental significance. UN وترى استراليا أن هذه النتيجة تتسم بأهمية جوهرية.
    The Equality of women and men bill envisages no substantial changes regarding the adoption of special measures. UN ولا يتوخى مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل أي تغييرات جوهرية بشأن اتخاذ التدابير الخاصة.
    In this context, respect for reproductive health and rights is essential. UN وفي هذا السياق، يحظى احترام الصحة والحقوق الإنجابية بأهمية جوهرية.
    substantive measures were taken, and the gap has been narrowed. UN وقد اتُخِذت تدابير جوهرية أدت إلى تضييق هذه الفجوة.
    substantive discussion of the issue would take place when the relevant OIOS report was considered by the Fifth Committee. UN وستجري مناقشة جوهرية لهذه المسألة حين تنظر اللجنة الخامسة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذي الصلة.
    substantive contribution was made at national and regional consultative events. UN وقُدّمت مساهمة جوهرية في اجتماعات تشاورية قطرية وإقليمية عديدة.
    Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental. UN وبناءً على ذلك، ادّعى المشتري بأن مخالفة البائع للعقد تُعدّ جوهرية.
    The Provincial High Court, hearing the appeal, considered that there had not been a fundamental but only a partial breach. UN واعتبرت المحكمة العليا الإقليمية لدى نظر طلب الاستئناف أنه لم تكن هناك مخالفة جوهرية وإنما مجرَّد مخالفة جزئية.
    In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. UN وفي هذا اﻹطار، فإن الخلافات على نزع السلاح هي خلافات جوهرية تتخطى نفس موضوع المؤتمر.
    But there should at least be substantial changes in their governance. UN لكن يتعين على الأقل إجراء تغييرات جوهرية في نظام إدارتها.
    Mindful of the 1995 decision on strengthening the Treaty review process, the Treaty warrants a substantial and continuous follow-up: UN وتسمح المعاهدة، واضعة في اعتبارها قرار عام 1995 المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، بإجراء متابعة جوهرية ومستمرة:
    This interest must be substantial, direct, personal and legal. UN ويجب أن تكون المصلحة جوهرية ومباشرة وشخصية وقانونية.
    The establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries may be essential. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    These characteristics are essential to creating effective partnerships for peace. UN وهذه المميزات جوهرية لخلق شراكات فعالة من أجل السلام.
    Realizing the promise of the framework of global norms developed by the international community is of critical importance. UN ويتسم أيضا بأهمية جوهرية تحقيق الآمال التي يعد بها إطار القواعد العالمية الذي وضعه المجتمع الدولي.
    Since my last report, the first significant numbers of foreign combatants have been voluntarily disarmed, demobilized and repatriated to Rwanda. UN ومنذ تقريري السابق، تم بصفة طوعية نزع سلاح وتسريح أول أعداد جوهرية من المقاتلين الأجانب وأعيدوا إلى رواندا.
    Although some errors in mapping expenditures to account figures were noted during the audit, they were not material. UN وقد لوحظت في مراجعة الحسابات بعض الأخطاء في نقل أرقام الإنفاق، ولكنها لم تكن أخطاء جوهرية.
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    It is crucial to ensure that the development budget is not overburdened with politically determined projects without appropriate technical analysis. UN وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم.
    At many levels, the Division contributes substance and innovative solutions dealing with broad human resources issues that impact the organization. UN وتسهم الشعبة، على مستويات عدة، بحلول جوهرية ومبتكرة تعالج قضايا الموارد البشرية الواسعة النطاق التي تؤثر في المنظمة.
    Water scarcity is central to the poverty challenge in Africa. UN وتعد ندرة المياه مسألة جوهرية في مواجهة تحدي الفقر في أفريقيا.
    Several dimensions of partnership are considered to be key to development. UN وهناك عدة أبعاد للشراكة تعتبر ذات أهمية جوهرية لتحقيق التنمية.
    Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    The Government did not substantially comment on the above. UN ولم تُعلق الحكومة بطريقة جوهرية على ما يرد أعلاه.
    Those goals were themselves vital steps on the road to social and economic development, peace and security. UN وأن هذه الأهداف نفسها كانت خطوات جوهرية في طريق تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more