"حادا" - Translation from Arabic to English

    • sharp
        
    • sharply
        
    • severe
        
    • acute
        
    • intense
        
    • steep
        
    • severely
        
    • drastic
        
    • dramatically
        
    • dramatic
        
    • critical
        
    • extreme
        
    • drastically
        
    • steeply
        
    • acutely
        
    As a matter of fact, it doesn't have to be sharp. Open Subtitles في واقع الامر, هو ليس من واجبه ان يكون حادا.
    The Korean won experienced a sharp decline as exports contracted. UN وشهد الون الكوري انخفاضا حادا بسبب انكماش الصادرات.
    In most of our countries, growth prospects have fallen sharply. UN فلقد انخفضت آفاق النمو في معظم بلداننا انخفاضا حادا.
    Trade between Colombia and Venezuela had formerly been considerable but declined sharply in 1994 owing to Venezuela's economic crisis. UN وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية.
    China is facing severe water shortages in the northern part of the country while the southern part still has abundant water resources. UN وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة.
    Rotavirus causes acute diarrhoea that could lead to dehydration and death. UN ويسبب الروتا فيروس إسهالا حادا قد يؤدي الى الجفاف والموت.
    Starting in 1999, Russia's attitude and policies toward Georgia took a sharp turn for the worse. UN بدءا من عام 1999، اتخذ موقف روسيا وسياساتها إزاء جورجيا منعطفا حادا نحو الأسوأ.
    The current global financial crisis has again caused private capital inflows to take a sharp tailspin. UN وأدت الأزمة المالية العالمية الراهنة، مرة أخرى، إلى هبوط رؤوس الأموال الخاصة الداخلة هبوطا حادا للغاية.
    In fact, after a sharp contraction of the advanced economies in the first half of this year, there are signs of a recovery. UN بل إنه بعد انكماش الاقتصادات المتقدمة انكماشا حادا في النصف الأول من هذا العام، بدأت تظهر علامات على حدوث انتعاش.
    However, against the backdrop of the financial crisis, we are now experiencing a sharp drop in foreign direct investment. UN ومع ذلك، وإزاء الأزمة المالية، نشهد الآن تراجعا حادا في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The mortality rate, though, had a sharp decline since the mid-1990s, having stabilized at 6 deaths per 100,000 inhabitants, thanks to the introduction of universal access to retroviral treatment provided under the Unified Health Service. UN ورغم ذلك شهدت نسبة الوفيات هبوطا حادا منذ منتصف عقد التسعينيات، واستقرت عند 6 وفيات لكل 000 100 شخص، وذلك بفضل تعميم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، الذي يقدم بموجب الخدمة الصحية الموحدة.
    No new structural plans had been established for zones inhabited by Palestinians although the number of inhabitants had risen sharply. UN ولا وضعت خطط تنظيمية جديدة للمناطق التي يسكنها الفلسطينيون رغــم عدد السكان الذي ما برح يرتفع ارتفاعا حادا.
    The Ministry of Education's share of the budget decreased sharply from 11.8 per cent in 2000 to 3 per cent in 2001. UN وانخفضت حصة وزارة التربية من الميزانية انخفاضا حادا من 11.8 في المائة في عام 2000 إلى 3 في المائة في عام 2001.
    In some parts of the territory, Palestinians' needs for additional humanitarian assistance rose sharply as a consequence. UN وارتفع، نتيجة لذلك، احتياج الفلسطينيين إلى المساعدات الإنسانية الإضافية ارتفاعا حادا في بعض أجزاء الأرض المحتلة.
    Those difficulties have had a severe negative impact on learning outcomes. UN ولقد أحدثت هذه المصاعب تأثيرا سلبيا حادا على نتائج التعلم.
    On the other side, reduction in real urban wages was also severe. UN ومن جهة أخرى، كان الانخفاض في اﻷجور الحقيقية الحضرية حادا أيضا.
    This has imposed severe hardship within Albania, in terms of a precipitous decline in production, increased unemployment, and inflation. UN وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم.
    This has led to an acute shortage of farmland. UN وقد أوجد هذا عجزا حادا في الأراضي الزراعية.
    Over 40 per cent of the people in Swaziland are now facing acute food and water shortages. UN ويواجه أكثر من 40 في المائة من سكان سوازيلند الآن نقصا حادا في الغذاء والماء.
    In countries with a high prevalence rate, the epidemic has an intense effect on development. UN ففي البلدان التي تسودها معدلات انتشار عالية للوباء، يؤثر الوباء تأثيرا حادا على التنمية.
    Poverty in Cambodia has registered a steep decline from 39 per cent in 1993 to 28 per cent in 2004. UN وقد سجل مستوى الفقر في كمبوديا انخفاضا حادا من 39 في المائة عام 1993 إلى 28 في المائة عام 2004.
    There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. UN ولا شك أن الأسلحة التقليدية المعينة تحدث ضررا إنسانيا غير مقبول، وتؤثر تأثيرا حادا على آفاق التنمية الطويلة الأجل.
    There has been some deterioration compared to last year, although it has not been drastic. UN وبالمقارنة بالسنة الماضية، حدث تدهور، وإن لم يكن حادا.
    Investment and external financing have dramatically fallen since 1990, while indebtedness has risen. UN ولقد هبطت الاستثمارات والتمويل الخارجي هبوطا حادا منذ عام ١٩٩٠، في حين زادت المديونية.
    The basic programmes were still ensured and the reduction was not dramatic. UN وذكرت أن البرامج اﻷساسية ما زالت مكفولة وأن التخفيض ليس حادا.
    There remains a critical shortage of mid-level commanders in the force. UN ولا تزال القوة تعاني نقصا حادا في القيادات من الرتب الوسطى.
    Murder is never justified, Judith. But when a situation is so extreme... Open Subtitles لا مبرر للقتل ابدا يا جوديث ولكن, عندما يكون الموقف حادا..
    Food aid, primarily from foreign sources, was drastically cut this year. UN وقد خفضت المعونة الغذائية الواردة بصورة رئيسية من مصادر أجنبية تخفيضا حادا هذا العام.
    It is, in fact, a huge mountain hidden beneath the waves and rising steeply from the seafloor 2,400 metres below. Open Subtitles إنها، في الحقيقة, جبل ضخم مخبأ تحت الامواج ويرتفع ارتفاعا حادا من قاع البحر 2,400 متر من الأسفل.
    The challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more