"حاضراً" - Translation from Arabic to English

    • was present
        
    • present and
        
    • is present
        
    • of present
        
    • at present
        
    • presence
        
    • attending
        
    • present at
        
    • be present
        
    • present in
        
    • there to
        
    • got under way
        
    • in attendance
        
    Thus, I was present at the birth of this institution. UN وهكذا كنت حاضراً على الدوام منذ ولادة هذه المؤسسة.
    It was conducted in a fair manner, the author was present and represented by counsel, and the decision was fair and reasonable under the circumstances. UN فقد كانت الإجراءات عادلة وكان صاحب البلاغ حاضراً وممثلاً بمحام، وكان القرار منصفاً ومعقولاً في ظل الملابسات المحيطة به.
    It stated that police officers may not speak for the person who made the statement if that person is present in court. UN وذكر أنه لا يجوز لأفراد الشرطة أن يتكلموا باسم الشخص الذي أدلى بالأقوال إذا كان هذا الشخص حاضراً في المحكمة.
    This requires investment in the sector to be conducted in the context of the country's full economic development agenda, including a balancing of present and future exploitation to meet this agenda. UN وهذا يتطلب استثماراً في القطاع يتم القيام به في سياق كامل برنامج التنمية الاقتصادية للبلد، بما في ذلك إقامة توازن بين الاستغلال حاضراً ومستقبلاً بغية إنجاز هذا البرنامج.
    The Inspectors find the current ad hoc approach questionable on such a serious issue as oceans and coastal issues and their interconnectedness to all aspects of sustainable development and security of the earth at present and in the future. UN ويضع المفتشان النهج الظرفي الراهن موضع تساؤل من حيث اعتماده في مسألة بأهمية قضايا المحيطات والمناطق الساحلية التي تتداخل مع جميع جوانب التنمية المستدامة وسلامة الأرض حاضراً ومستقبلاً.
    His counsel, Maître Michel Semaan, asked for his client to be interrogated in his presence, but obtained no reply. UN وطلب محاميه، الأستاذ ميشيل سمعان، أن يكون حاضراً استجواب موكِّله، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه.
    You will be an attending, so you won't have to argue with me. Open Subtitles ستكون حاضراً لاغير وبالتالي لا عليك ان تتجادل معي
    We have a sworn statement from the officer who was present. Open Subtitles وقد أحضرنا شهادة قسم من الضابط الذي كان حاضراً ..
    He repeats that he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation and no lawyer was present when he had been interrogated. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    The author was told by officers of the Department of Internal Affairs that it was sufficient that a juvenile inspector was present during her son's interrogation. UN وقال ضباط إدارة الشؤون الداخلية لصاحبة البلاغ إنه يكفي أن مفتشاً لشؤون الأحداث كان حاضراً للتحقيق مع ابنها.
    According to the Swedish Embassy, an Egyptian court directed release, but the author was not present and cannot corroborate the matter. UN وحسب السفارة السويدية، أمرت إحدى المحاكم المصرية بالإفراج عنه، إلا أن صاحب البلاغ لم يكن حاضراً لتأكيد الخبر.
    The drive for profit above all else, with no morals, ethics or foresight whatsoever, has already had devastating consequences for present and future generations. UN وقد أحدث السعي إلى الربح فوق كل اعتبار، دون رادع أخلاقي أو أي نظر في العواقب، آثاراً مدمرة على الأجيال حاضراً ومستقبلاً.
    We ourselves are the only ones responsible for the present and future situation of the Conference. UN ونحن نتحمل، دون غيرنا، المسؤولية عن حالة المؤتمر حاضراً ومستقبلاً.
    It stated that police officers may not speak for the person who made the statement if that person is present in court. UN وذكر أنه لا يجوز لضباط الشرطة أن يتكلموا باسم الشخص الذي أدلى بالأقوال إذا كان هذا الشخص حاضراً في المحكمة.
    A member shall neither take part in nor be present at any proceedings under article 20 of the Convention if he/she is a national of the State party concerned, is employed by that State, or if any other conflict of interest is present. UN ولا يجوز لأي عضو أن يكون مشاركاً أو حاضراً في أية إجراءات للجنة إذا كان هذا العضو من مواطني أو موظفي الدولة الطرف المعنية أو إذا كان هناك أي وجه آخر من أوجه تضارب المصلحة.
    Reaffirming that Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind, on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وإذ يعيد تأكيـد أنـه ينبغـي للأطـراف أن تحمـي النظـام المناخـي لصالح أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً على أساس مـن الانصـاف ووفقـاً لمسؤولياتـها المشتركـة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها.
    A sound partnership has been sought between planners, decision-makers and the Ethiopian people to manage the country's natural resources for the benefit of present and future generations of Ethiopians. UN وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً.
    Since the earlier Doha Summit of 2009, the Arab region has experienced manifold significant changes that have had far-reaching repercussions for the situation of the region as a whole, not only at present but also in the future. UN شهدت المنطقة العربية منذ قمة الدوحة الماضية عام 2009 تغيرات هامة تحمل أبعاداً وتداعيات بالغة الأثر على مجمل الأوضاع في المنطقة العربية حاضراً ومستقبلاً.
    The same day, in the presence of his lawyer, the author's son was informed of the charges against him. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    Attached to this message is video footage where you can see for yourself our doctor attending and curing patients sick with the virus. Open Subtitles المرفق بعد هذه الرسالة هي لقطات الفيديو حيث يمكنكم أن تروا بأنفسكم طبيبنا حاضراً ويعالج المرضى بالفيروس
    I only arrived last year so I did not have the chance to be present when the P-6 was invented and so on, but I have to say that I very much regret that Ambassador Rapacki is leaving. UN فأنا لم ألتحق بالمؤتمر سوى في العام الماضي لذلك لم تسنح لي الفرصة لأكون حاضراً عندما تمت دعوة فريق الرؤساء الستة الخ، ولكن أود أن أقول إنه يؤسفني كثيراً أن أعلم بمغادرة السفير راباكي.
    What they need to know is the truth; The Flash might not always be there to save them. Open Subtitles لكن يجب إخبارهم بالحقيقة البـرق لن يكون حاضراً دوماً لإنقاذهم
    For its part, UNCTAD remained committed to the development dimension of trade, and as a new round of trade negotiations got under way, it was there to show the international community that there was not just one approach to trade. UN وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة.
    One of her staff was in attendance, which provided a good opportunity for interactions with civil society and government representatives from the region. UN وكان أحد موظفيها حاضراً في الاجتماع، مما شكل فرصة سانحة للتفاعل مع المجتمع المدني وممثلي الحكومات من هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more