"حافزا" - Translation from Arabic to English

    • an incentive
        
    • a catalyst
        
    • impetus
        
    • a stimulus
        
    • catalytic
        
    • stimulate
        
    • incentive for
        
    • stimulated
        
    • a spur
        
    • incentives
        
    • stimulus to
        
    • motivation
        
    • stimulating
        
    • catalyst for
        
    • the catalyst
        
    They provide an incentive to the agent responsible for creating environmental damage to reduce or eliminate it. UN كما توفر حافزا للجهة المسؤولة عن إحداث الضرر البيئي كيما تحد من الضرر أو تزيله.
    However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. UN على أن هذا المفهوم قد يوجدا حافزا للدول لكي تقبل عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.
    Such cooperation had been a catalyst in promoting South-South cooperation, but it had been hampered by inadequate financing and institutional support. UN وكان هذا التعاون حافزا في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، غير أن العقبات اعترضته بسبب قصور التمويل والدعم المؤسسي.
    The atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda provided an impetus to establish a permanent international criminal court. UN إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Moreover, the agenda should constitute a stimulus to follow those tendencies in order to achieve commonly shared goals and aspirations. UN وفضلا عن هذا، ينبغي أن يشكل جدول اﻷعمال حافزا لمتابعة تلك الاتجاهات من أجل تحقيق اﻷهداف والتطلعات المشتركة.
    The system could play an important catalytic role in the overall allocation of ODA resources and national public expenditure. UN ويمكن للمنظومة أن تؤدي دورا حافزا هاما في تخصيص موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما واﻹنفاق العام الوطني.
    However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. UN علــى أن هــذا المفهوم قد يوفر حافزا للدول على قبول عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.
    Formally recognizing networks and accrediting them as such would provide an incentive for self-organizing and enhanced coordination. UN ومن شأن الاعتراف بالشبكات رسميا واعتمادها بهذه الصفة أن يوفر حافزا للتنظيم الذاتي وتعزيز التنسيق.
    This achievement should be an incentive to settle the post-CPA arrangements without further delay. UN يتعين أن يكون هذا الإنجاز حافزا لتسوية ترتيبات ما بعد اتفاق السلام الشامل دون مزيد من التأخير.
    As many States had not yet submitted initial reports, the list of issues provided an incentive for them to do so. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    Canada highlighted the Assistance Fund established under Part VII of the Agreement as an incentive to developing countries to become parties to the Agreement. UN وسلطت كندا الضوء على صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق باعتباره حافزا للبلدان النامية على أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Although Monaco considered that this convention was not applicable to the situation in the country, the mere fact that Monaco may consider its ratification at a later stage could serve as an incentive for other countries. UN وبالرغم من أن موناكو رأت أن هذه الاتفاقية لا يمكن تطبيقها على الوضع في البلد، فمجرد كونها ربما تنظر في التصديق عليها في مرحلة لاحقة هو أمر قد يشكل حافزا لبلدان أخرى.
    The organization had begun to think beyond simply playing an advocacy role to becoming a catalyst generating tangible results on the ground. UN وقد بدأت المنظمة تتخطى في تفكيرها حدود الاكتفاء بتأدية دور الدعوة لكي تصبح حافزا يولد نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    The summit acted as a catalyst for serious and committed intergovernmental negotiations. UN وقد كان مؤتمر القمة حافزا لإجراء مفاوضات حكومية دولية جدية وملتزمة.
    It will undoubtedly give a strong impetus to the efforts of the United Nations to promote gender equality and social development. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Here a positive appraisal by the Committee gives impetus to further progress, and an adverse assessment provides incentive to future action. UN وهنا يعطي أي تقييم إيجابي من جانب اللجنة حافزا لمزيد من التقدم، كما يوفر التقييم السلبي حافزا للعمل المستقبلي.
    Recovery in the United States is expected to materialize in the second half of 2003 and to provide a stimulus to growth elsewhere. UN ومن المتوقع أن يتحقق الانتعاش في الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2003 وأن يوفر حافزا للنمو في دول أخرى.
    Development assistance can only have a catalytic role. UN ولا يتجاوز دور المساعدة الإنمائية كونه دورا حافزا.
    The assessment could also stimulate the exchange of experience between countries. UN ويمكن أيضا أن يكون حافزا على تبادل الخبرات بين البلدان.
    At the same time it has created a stronger incentive for illegal exploitation of natural resources, particularly minerals and rubber. UN لكنها خلقت في الوقت نفسه حافزا أكبر يدفع إلى الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ومنها بالذات المعادن والمطاط.
    The assessment has stimulated a debate on the gender equality architecture of the United Nations. UN وشكل التقييم حافزا لقيام حوار بشأن البنية الهيكلية للمساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة.
    However, we are also aware of our national challenges and that any achievement must be a spur for the future. UN ومع ذلك، ندرك أيضا تحدياتنا الوطنية وأن أي إنجاز يجب أن يكون حافزا للمستقبل.
    To some extent, it can be argued that the interests in preserving reputation and credibility are incentives to generate quality financial information. UN ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية.
    What we have heard provides additional motivation for us to make the Barbados Programme of Action one of real and sustained implementation. UN إن ما استمعنا إليه ليوفر لنا حافزا إضافيا لكي تنفذ برنامج عمل بربادوس بشكل حقيقي ومستدام.
    Conscious of the existing obstacles, we consider a consensus on the difficult issues before the Commission to be politically feasible and practically attainable. This in turn makes the job of delegations so much more challenging and intellectually stimulating. UN ومع إدراكنا للعقبات القائمة فإننا نعتبر التوصل إلى توافق في الآراء على القضايا الصعبة المطروحة على الهيئة أمرا ذا جدوى من الناحية السياسية وممكنا عمليا وهذا بدوره يجعل عمل الوفود أكثر تحديا ويشكل حافزا فكريا.
    The battle to dominate roads of strategic importance often provided the catalyst for conflict. UN وفي كثير من الحالات يكون القتال من أجل السيطرة على الطرق ذات اﻷهمية الاستراتيجية حافزا على تأجج الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more