"حالات نزاع" - Translation from Arabic to English

    • conflict situations
        
    • situations of conflict
        
    They take advantage of the weakness of States in conflict situations and make the return to peace and economic development a more protracted and more difficult process for those States. UN وهي بسبب ضعف الدول التي تشهد حالات نزاع تؤدي إلى صعوبة عودة تلك الدول إلى مسار السلام والتنمية الاقتصادية أو تؤخر تلك العودة إلى أجل غير مسمى.
    These situations are not limited to what can at present be described as armed conflict situations. UN ولا تنحصر هذه الحالات في ما يمكن وصفه في الوقت الحاضر بأنه حالات نزاع مسلح.
    Protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations UN حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم من الذين يعيشون في حالات نزاع
    Similar groups have played a very constructive role in other conflict situations. UN وقامت أفرقة مماثلة بدور بناء جدا في حالات نزاع أخرى.
    Countries in or emerging from situations of conflict also required specific mechanisms to ease their debt burdens. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    1. Protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    Defenders working in conflict situations have become targets of the warring parties. UN وثمة مدافعون يعملون في حالات نزاع باتوا أهدافاً للأطراف المتحاربة.
    The report provides relevant information on the plight of indigenous peoples vis-à-vis major development projects and selected case studies of conflict situations. UN ويورد التقرير معلومات عما تسببه المشاريع الإنمائية الرئيسية من معاناة للشعوب الأصلية، كما يورد دراسات مختارة عن حالات نزاع معينة.
    The Department addressed new and ongoing conflict situations and conducted preventive diplomacy activities and analysis in 40 countries. UN وعالجت الإدارة حالات نزاع جديدة وجارية واضطلعت بأنشطة دبلوماسية وقائية وأعمال تحليلية في 40 بلدا.
    (ii) Percentage of projects in support of peacebuilding efforts implemented in areas where conflict situations were resolved or prevented UN ' 2` النسبة المئوية للمشاريع الداعمة لجهود بناء السلام التي تُنفذ في المناطق التي تم فيها منع حالات نزاع أو حلها
    Tens of millions of children in conflict situations were being deprived of an education. UN وقالت إن عشرات الملايين من الأطفال الذين يعيشون في حالات نزاع محرومون من التعليم.
    The nature of the business activity differed from one scenario to the next, and each scenario assumed conflict situations involving escalating or variegated violence. UN واختلفت طبيعة النشاط التجاري من سيناريو لآخر، وافترض كل سيناريو حالات نزاع تنطوي على عنف متصاعد أو متنوع.
    (ii) Percentage of projects in support of peacebuilding efforts implemented in areas where conflict situations were resolved or prevented UN ' 2` النسبة المئوية للمشاريع الداعمة لجهود بناء السلام التي تُنفذ في المناطق التي تم فيها منع حالات نزاع أو حلها
    Women fleeing from conflict situations should receive special attention to protect the human rights, ensure access to basic facilities and provide them with opportunities to become self-reliant. UN وينبغي أن تحظى النساء الهاربات من حالات نزاع بعناية خاصة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بهن وضمان وصولهن إلى المرافق اﻷساسية وتزويدهن بالفرص لكي يصبحن معتمدات على أنفسهن.
    National human rights institutions working in conflict situations or crises are encouraged to be vigilant and proactive in protecting the rights of persons affected, in accordance with the Paris Principles. UN 109- تشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في سياق حالات نزاع أو أزمات على التحلّي باليقظة وتوخي نهج استباقي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين، وفقاً لمبادئ باريس.
    Moreover, States that have already been in conflict situations are more likely to face repeated cycles of violence, which further burdens existing health systems and resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي كانت بالفعل في حالات نزاع هي أكثر عرضة لمواجهة دورات متكررة من العنف، الذي يلقي مزيدا من الأعباء على النظم والموارد الصحية القائمة.
    70. The Special Rapporteur urges States involved in conflict situations: UN 70 - ويحث المقرر الخاص الدول التي تشهد حالات نزاع على ما يلي:
    Even though the devastation accompanying armed conflict does not discriminate along gender lines, it has been our common experience that certain conflict situations subject women and girls to a disproportionate share of violence, degradation and deprivation. UN ومع أن الخراب المرافق للنزاع المسلح لا يميز بموازاة الخطوط الجنسانية، فقد أظهرت تجربتنا المشتركة أن حالات نزاع معينة تخضع النساء والفتيات لقدر غير متناسب من العنف والإهانة والحرمان.
    In 1995, the Emergency Response Division (ERD) was created, providing the first formal headquarters-level UNDP entity focused on technical support to country offices facing conflict situations. UN وفي عام 1995، أنشئت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ، فكانت أول كيان رسمي تابع للبرنامج الإنمائي على مستوى المقر يركز على الدعم التقني للمكاتب القطرية التي تواجه حالات نزاع.
    Such roles are similar to those played by children in what may be considered bona fide conflict situations and the physical and psychological impact on these children is the same. UN وتماثل هذه الأدوار تلك التي يقوم بها الأطفال خلال اللعب فيما يمكن اعتباره حالات نزاع بحسن نية كما أن تأثيراتها الجسدية النفسية على هؤلاء الأطفال متشابهة.
    Countries in situations of conflict also need special attention. UN كما أن البلدان التي هي في حالات نزاع تحتاج إلى أن تولى لها عناية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more