"حال دون قيام" - Translation from Arabic to English

    • prevented the
        
    • preventing the
        
    • had prevented
        
    • precluded
        
    Severe resource limitations have, however, prevented the Secretariat of the Basel Convention from participating actively in many such joint activities. UN بيد أن نقص الموارد الحاد حال دون قيام أمانة اتفاقية بازل المشاركة على نحو نشط في الكثير من الأنشطة المشتركة هذه.
    Your paper asserts that endless debate over a programme of work had prevented the Conference from discussing substantively the issues on its agenda, which would lay the basis for negotiation. UN إن الورقة التي قدمتموها تؤكد أن النقاش اللامتناهي حول برنامج العمل قد حال دون قيام المؤتمر بإجراء مناقشة موضوعية للمسائل المدرجة على جدول أعماله، وهي مناقشة من شأنها أن ترسي الأساس للتفاوض.
    This reflected a planning deficiency, with the risk of funds being allotted without proper justification, and prevented the Partnerships and Technical Cooperation Office from monitoring the utilization of funds properly. UN وقد عكس هذا الأمر نقصا في التخطيط، حيث إنه قد تسبب في رصد مخصصات دون تبرير ملائم لها، كما حال دون قيام مكتب الشراكات والتعاون التقني برصد استخدام الأموال على نحو ملائم.
    Once again, the Security Council rejected a legitimate request of the NonAligned Movement to participate in the organ's deliberations, thus preventing the Movement from expressing its views and formulating proposals. UN مرة أخرى، يرفض مجلس الأمن طلبا مشروعا من حركة بلدان عدم الانحياز للمشاركة في مداولاته، مما حال دون قيام الحركة بالتعبير عن آرائها وصياغة مقترحاتها.
    Nevertheless, peaceful nuclear programmes had been saddled with unjustified restrictions and conditions that contravened the letter and spirit of the Treaty, thereby preventing the Agency from fulfilling its mandate. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.
    Nigeria, for example, reported that the data collection system is not unified across the country and that the lack of sufficient financial resources has prevented the National Statistical Agency from collecting data on the issue of violence against women. UN فقد أفادت نيجيريا مثلا أن نظام جمع البيانات ليس موحدا في جميع أنحاء البلاد وأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية حال دون قيام وكالة الإحصاء الوطنية بجمع البيانات عن قضية العنف ضد المرأة.
    Unfortunately, the absence of any experts from the capital had prevented the Committee from establishing a more comprehensive dialogue with the Government of Zambia as required by the Covenant. UN وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد.
    However, the divergence of views on the duration of the mandate of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments prevented the Conference on Disarmament from re-establishing the Committee in 1995 and later. UN غير أن تضارب الآراء بشأن مدة ولاية اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في مسألة التسلح حال دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإعادة تشكيل اللجنة في عام 1995 وفيما بعد.
    The Committee noted that a lack of resources in 2000 had prevented the secretariat from organizing more such workshops, but expressed its wish that workshops would be organized in 2001 for countries of the Caribbean; countries of West Asia and the Middle East; French-speaking African countries; and countries of Central and Eastern Europe. UN ولاحظت اللجنة أن الإفتقار إلى الموارد في عام 2000 قد حال دون قيام الأمانة بتنظيم مثل حلقات العمل هذه، إلا أنها أعربت عن رغبتها في أن يتمّ تنظيم حلقات العمل في عام 2001 لبلدان منطقة الكاريبي، وبلدان غرب آسيا والشرق الأوسط؛ والبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية؛ وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    The reluctance of foreign authorities to provide proof of allegations of criminal activities by banks registered in Nauru prevented the Government from initiating the mechanism provided for in our legislation to release information on offshore banks to foreign authorities. UN إن تردد السلطات الأجنبية في توفير دليل على الادعاءات بشأن الأنشطة الإجرامية المخالفة المرتكبة بواسطة بنوك مسجلة في ناورو حال دون قيام الحكومة ببدء الآلية اللازمة في تشريعاتنا للإفصاح عن المعلومات حول البنوك الخارجية للسلطات الأجنبية.
    The Palestinian Association for the Protection of Human Rights and the Environment announced that it would ask for an interim order against the demolition of the houses on the grounds that the orders had been issued on 24 hours' notice, which prevented the owners from lodging appeals with the local affairs court, which was closed on Fridays. UN وأعلنت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة بأنها ستطلب أمرا مؤقتا لوقف هدم هذه المنازل على أساس أن أوامر الهدم صدرت مع إعطاء اشعار مدته ٢٤ ساعة، اﻷمر الذي حال دون قيام مُلاك المنازل من الطعن في اﻷوامر أمام محكمة الشؤون المحلية التي تعطل أيام الجمعة.
    However, the Committee regrets that the report lacks statistical and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and that it was submitted 14 years late, which prevented the Committee from conducting an analysis of the implementation of the Convention in the State party following its ratification in 1994. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عن موعده بأربع عشرة سنة، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1994.
    However, the Committee regrets that the report lacks statistical and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and that it was submitted 10 years late, which prevented the Committee from conducting an analysis of the implementation of the Convention in the State party following its ratification in 1999. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عشر سنوات عن موعده، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل مدى تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1999.
    The escalating violence prevented the United Nations Supervision Mission in the Syrian Arab Republic, the peacekeeping operation deployed to monitor a cessation of armed violence and support the implementation of the Joint Special Envoy's six-point plan, from fully implementing its mandate, some Security Council members insisting on the Mission's withdrawal. UN ولكن تصاعد العنف حال دون قيام بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، وهي عملية حفظ السلام التي أوفد أفرادها لرصد وقف العنف المسلح ودعم تنفيذ خطة المبعوث الخاص المشترك ذات النقاط الست، بتنفيذ ولايتها بالكامل، وذلك مع إصرار بعض أعضاء مجلس الأمن على سحب البعثة.
    However, the Committee regrets that the report lacks statistical and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and that it was submitted 14 years late, which prevented the Committee from conducting an analysis of the implementation of the Convention in the State party following its ratification in 1994. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عن موعده بأربع عشرة سنة، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1994.
    However, the Committee regrets that the report lacks statistical and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and that it was submitted 10 years late, which prevented the Committee from conducting an analysis of the implementation of the Convention in the State party following its ratification in 1999. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية وتطبيقية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأنه تأخر عشر سنوات عن موعده، مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 1999.
    Nevertheless, peaceful nuclear programmes had been saddled with unjustified restrictions and conditions that contravened the letter and spirit of the Treaty, thereby preventing the Agency from fulfilling its mandate. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.
    The case concerns the refusal by the court to register the titles of the periodicals “Germany - A Thousand Year-old Enemy of Poland” and “The Social and Political Monthly - A European Tribunal”, thus preventing the applicant from publishing the said periodicals. UN وتتعلق القضية برفض المحكمة تسجيل عنواني نشرتين دوريتين هما " ألمانيا - عدو لبولندا منذ ألف سنة " و " النشرة الشهرية الاجتماعية والسياسية - محكمة آداب أوروبية " ، مما حال دون قيام المشتكي بنشر الدوريتين المذكورتين.
    7. While time constraints precluded the moderator from summarizing the discussion during the meeting, his broad conclusions were as follows: UN 7 - وبالرغم من أن ضيق الوقت قد حال دون قيام رئيس المناقشات بتلخيص المناقشة أثناء الاجتماع فقد جاءت استنتاجاته العامة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more