Economic performances are disappointing even in countries that have undertaken considerable reform. | UN | واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة. |
This is true even in countries and communities with very limited resources, even in emergency situations. | UN | وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ. |
even in countries where the challenges of the disease have been most devastating, incredible success has been achieved. | UN | لقد تحقق نجاح مذهل حتى في البلدان التي كانت فيها تحديات المرض أشد تدميرا. |
Inequities and disparities within societies had been exacerbated even in countries where macroeconomic indicators showed healthy trends. | UN | وتفاقمت أوجه عدم المساواة والتباين داخل المجتمعات، حتى في البلدان التي أظهرت فيها مؤشرات الاقتصاد الكلي توجهات صحية. |
There were signs of improvement even in countries that had been struggling. | UN | فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها. |
even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. | UN | وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا. |
22. Trade reforms also moved ahead, with no loss of momentum being noted even in countries troubled by mounting external deficits. | UN | ٢٢ - ومضت اﻹصلاحات التجارية أيضا إلى اﻷمام، ولم يتوقف الزخم حتى في البلدان المتأثرة بحالات العجز الخارجي المتزايدة. |
However, at the present time, human rights were severely curtailed in the name of national security, even in countries that had traditionally protected them. | UN | ولاحظ مع ذلك أن حقوق الإنسان تُنتهك حاليا باسم الأمن القومي حتى في البلدان التي اعتادت حمايتها. |
That could bring about a renaissance of the United Nations even in countries that are sometimes still sceptical about the world Organization. | UN | وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية. |
The United Nations should monitor all situations, even in countries that were not on the Security Council's agenda. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن. |
More young women are entering the labour market, even in countries where women have traditionally not worked outside the home. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة. |
Therefore, there was only limited amelioration of the labour market situation, even in countries that experienced high rates of economic growth. | UN | ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي. |
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. | UN | ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة. |
Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. | UN | كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية. |
even in countries that have made good progress, large variations often exist between districts or provinces. | UN | وغالبا ما توجد تباينات كبيرة بين المقاطعات أو الأقاليم حتى في البلدان التي أحرزت تقدماً جيداً. |
However, the trend towards informal work in forestry creates an increasing number of workers who are denied access to the ILO core labour standards, even in countries where the standards have been adopted. | UN | غير أن نزعة العمل غير النظامي في الحراجة تزيد من عدد العاملين المحرومين من الاستفادة من معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت فيها تلك المعايير. |
The FAO includes among the causes for rural population poverty, the difficulty to access land and the huge concentration of land property, even in countries that have endeavored to promote agrarian reform processes. | UN | وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي. |
The recording of race, ethnicity or religion is rare, even in countries with highly developed statistical services. | UN | ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً. |
Yet a large rural-urban divide persisted even in countries that performed well. | UN | ومع ذلك، استمرت فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية حتى في البلدان التي كان أداؤها جيدا. |
even in countries with strong economic growth, progress towards achieving the MDGs lagged. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Moreover, even countries that applied industrialized-country style regulation, supervision and auditing have been hit by financial crises. | UN | وعلاوة على ذلك تضرر كل من الإشراف والمراجعة بالأزمات المالية حتى في البلدان التي طبقت نظام البلدان الصناعية. |
Those mentalities are opposed to true democratic developments, even in the countries which call themselves ancient democracies. | UN | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
Moreover, even where infection levels have stabilized or declined, the dimensions of the epidemic remain alarming. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت مستويات انتشار الوباء مخيفة حتى في البلدان التي ثبت أو انخفض فيها عدد الإصابات. |