In view of the dire situation of women in Burundi, she asked whether that article could be used much more widely to decriminalize abortion in practice, even if the legal provisions banning abortion were not repealed. | UN | وبالنظر إلى حالة المرأة المحزنة في بوروندي، فهي تسأل عما إذا كان من الممكن استخدام هذه المادة على نطاق أوسع لإباحة الإجهاض عمليا، حتى في حال عدم إلغاء الأحكام القانونية التي تحظر الإجهاض. |
But even if those two basic conditions are met, it is not enough, because connection costs in Africa, in the least developed countries, are 12 to 20 times higher than in the United States or in Europe. | UN | ولكن حتى في حال توافر هذين المطلبين الأساسيين، فهذا غير كاف لأن القدرة على الاتصال تتكلف في أفريقيا وفي البلدان الأقل نموا من 12 إلى 20 ضعف تكلفتها في الولايات المتحدة أو أوروبا. |
Continued review of the results on the ground would therefore be needed even if the recommended actions have been undertaken. | UN | وبالتالي، فسيلزم مواصلة استعراض النتائج المتحققة على أرض الواقع، حتى في حال |
The right to constitute a family is fully guaranteed and under the law parents even when separated are responsible for their dependent children. | UN | والحق في تكوين أسرة حق مضمون بشكل كامل بموجب القانون، والوالدان - حتى في حال انفصالهما - مسؤولان عن أطفالهما المعالين. |
Its experience showed that achieving the goals was no easy undertaking even where the political will existed. | UN | وتبين من تجربتها أن تحقيق هذه الأهداف ليس بالشيء الهين حتى في حال وجود الإرادة السياسية لذلك. |
Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
However, even if that comes to pass, the President's moratorium on executions will remain in force. | UN | غير أنه، حتى في حال حدوث ذلك، فإن قرار رئيس الجمهورية وقف تنفيذ أحكام الإعدام سيظل نافذاً. |
:: Involvement of stakeholders even if no legal recourse against a partnership existed; | UN | :: مشاركة أصحاب المصلحة حتى في حال عدم وجود إمكانية اللجوء إلى المحاكم ضد شراكة ما؛ |
All sentences issued by military courts should be reviewed by a civil court, even if they have not been appealed. | UN | وينبغي أن تخضع جميع القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية لمراجعة محكمة مدنية، حتى في حال عدم استئنافها. |
The Democratic People's Republic of Korea would never accept it even if it were adopted. | UN | ولا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقبل به أبدا حتى في حال اعتماده. |
Registration of births should be compulsory even if the marriages of the parents are not registered. | UN | وينبغي أن يكون تسجيل الولادات إلزامياً حتى في حال عدم تسجيل زواج الأبوين. |
even if we went to the real prom who would we hang out with besides each other? | Open Subtitles | حتى في حال ذهابنا للحفل الحقيقي من يريد ان يتمشى خارجا مع من يحب؟ |
And leads are great for screenplays, or even if you're actually working a real case. | Open Subtitles | و الأدلة مفيدة جداً للمشهد السينيمائي, او حتى في حال كنت تعملين على قضية حقيقية |
even if regional agreements were concluded on the basis of general investment norms, bilateral agreements were needed for the technical aspects, particularly with regard to the legal systems of the countries involved. | UN | وقالت إنه حتى في حال عقد اتفاقات إقليمية على أساس القواعد العامة للاستثمار، فلابد من وجود اتفاقات ثنائية للنواحي التقنية ولاسيما فيما يخص النظم القانونية للبلدان المعنية. |
even when granted, they have been diluted and do not meet their intended objectives. | UN | وهذه الأحكام، حتى في حال منحها، يتم تخفيفها ولا تفي بالأهداف التي تبتغيها. |
She has also emphasized the need for States to respect their international commitments in the field of human rights in a non-discriminatory manner, even when states of emergency have been declared. | UN | كما شددت على ضرورة أن تحترم الدول التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان دون تمييز، حتى في حال إعلان حالات الطوارئ. |
(i) Release on bail is not allowed in any case, not even when an acquittal is pending approval; | UN | `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛ |
In both cases, even where there is a contract, it does not establish obligations for the parties. | UN | وفي كلا الحالتين فإن العقد، حتى في حال وجوده، لا يفرض التزامات على الأطراف. |
In particular, it reminds the State that even where safeguards and strategies may be in place at law and policy levels, they need to be both specific, implementable and be implemented to have an impact. | UN | وبشكل خاص، تذكّر الدولة بأنه حتى في حال وجود ضمانات واستراتيجيات على المستويين القانوني والسياسي، يتعين أن تكون هذه الضمانات والاستراتيجيات محددة وقابلة للتنفيذ وأن تنفذ لكي يكون لها أثر. |
This option allows the victim or his or her beneficiaries to compensate for any shortcomings or inaction on the part of the public prosecutor by initiating criminal proceedings, even where the representative of the prosecution service has decided to close the case or not to proceed with a complaint. | UN | وهذا الخيار يتيح للضحية أو أصحاب الحق التعويض عن تقصير النيابة العامة أو تقاعسها بتحريك دعوى عمومية، حتى في حال قرر ممثل النيابة العامة إغلاق ملف القضية أو عدم قبول الشكوى. |
States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. | UN | كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة. |
Various bodies had had occasion to apply the notion of the systematic use of torture, even in the absence of such a concept. | UN | وقال إنه أتيحت لهيئات مختلفة الفرصة لتطبيق مفهوم الاستخدام المنهجي للتعذيب، حتى في حال عدم وجود مثل هذا المفهوم. |
They ban any assemblies and demonstrations even in case of bankruptcy and the subsequent massive unemployment due to the arbitrariness of foreign monopolies. | UN | وتحظر أي تجمعات ومظاهرات حتى في حال الإفلاس، وما يعقب ذلك من بطالة متفشية بسبب تعسف الاحتكارات الأجنبية. |