"حتى في هذه" - Translation from Arabic to English

    • even at this
        
    • even in this
        
    • even in these
        
    • even in such
        
    • even in those
        
    • even in that
        
    • even so
        
    • up in this
        
    • even as
        
    • even at that
        
    • even then
        
    • even in the
        
    • already at this
        
    • even if this were
        
    • even at the present
        
    It is truly unfortunate that, even at this late stage, the Palestinian Authority has still failed to fully resolve itself to fight terror. UN وإنه لمن دواعي الأسف حقا أن السلطة الفلسطينية ما زالت متقاعسة، حتى في هذه المرحلة، عن اتخاذ موقف حازم لمكافحة الإرهاب.
    I would like to pay special tribute to those staff members who, even at this moment, put their lives in danger in the service of this Organization. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    That's way below what I'm worth. even in this state. Open Subtitles هذا أقل بكثير من قيمتي حتى في هذه الولاية
    However, even in this case the conflict is rather apparent than real. UN بيد أن التعارض، حتى في هذه الحالة، هو بالأحرى ظاهري أكثر منه حقيقي.
    even in these cases, the scope of project terms to be negotiated should be confined to a minimum. UN وينبغي حتى في هذه الحالات، الحد إلى أدنى درجة من نطاق شروط المشروع الواجب التفاوض بشأنها.
    However, even in such States, the distinctions between different types of asset remain where acquisition security rights are an issue. UN غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Yet torture is still reported even in those countries. UN وبالرغم من ذلك لا تزال التقارير تفيد بحدوث التعذيب حتى في هذه البلدان.
    We share the view that the report deserves serious consideration and specific action even at this session of the General Assembly. UN ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة.
    As long as this state of mind is there, one cannot see how a peaceful resolution of the crisis, which we even at this moment fervently wish for and seek, can be reality. UN ومادام هذا الاستعـــداد الذهني قائما، لا يمكن للمرء أن يرى كيف يصبح حل سلمي لﻷزمة حقيقة واقعة، وهو حل نتمناه برغبة شديدة ونسعى إليه سعيا حثيثا حتى في هذه اللحظة.
    We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. UN ويتعين علينا أن نعمل في غاية الاستعجال لكي نفرج كربة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، الذين يعانون حتى في هذه اللحظة.
    We therefore call for international cooperation to redress the situation, even at this late stage. UN ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    My delegation would urge you even at this stage to continue with your consultations so that we are able to arrive at a sufficient common understanding on this fundamental issue. UN ويود وفد بلادي أن يحثكِ حتى في هذه المرحلة على مواصلة المشاورات التي تجرينها بغية تمكيننا من تحقيق ما يكفي من التفاهم المشترك بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    even in this case, however, release does not take place until it is approved by the High Court. UN غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف.
    Few people, even in this Hall, could find Sao Tome and Principe on a map. UN إن قليلا من الناس، حتى في هذه القاعة، يمكنهم العثور على سان تومي وبرينسيبي على الخريطة.
    even in this case, it was the Government that had formulated the policy, not UNICEF. UN وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف.
    However, even in these centres, the Working Group has at times perceived difficulties in guaranteeing all rights to detained and imprisoned people. UN بيد أنه حتى في هذه المراكز لاحظ في بعض الأحيان وجود صعوبات في كفالة جميع الحقوق للمحتجزين وللسجناء.
    Working hours, even in these cases, cannot be shorter than 35 hours a week. UN ولا يجوز، حتى في هذه الحالات، أن تقل ساعات العمل عن 35 ساعة في الأسبوع.
    Nonetheless, the approach of the Guide is not entirely novel even in these States. UN ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول.
    But even in such cases there will still remain certain doubts about the conclusions. UN ولكن حتى في هذه الحالات ما زالت بعض الشكوك تحيط بالاستنتاجات.
    He noted discrimination even in those deplorable circumstances, for the burden was borne mainly by the girl-child. UN ولاحظ التمييز الذي يمارس حتى في هذه الظروف المؤسفة، ﻷن العبء تحمله البنت في أكثر اﻷحيان.
    However, even in that case, there may be joint exercise of authority if the parents make a joint declaration before the senior registrar of the Regional Court. UN لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية.
    But even so, the European Union obstructs, for example, imports of Palestinian cut flowers; it obstructs fruit juices from South Africa, strawberry jam from Bulgaria. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يحظــر الاتحــاد اﻷوروبــي، على سبيل المثال، الواردات من الزهور المقطوفة الفلسطينية. كما يحظــر استيراد عصــير الفواكه من جنــوب أفريقيا، ومربى الفراولة من بلغاريا.
    You're a bad guy to partner up in this stuff. Open Subtitles أنت رجل سيء إلى شريك حتى في هذه الأشياء.
    even as we speak, humanitarian crises, poverty, famine and disease continue to plague large parts of the world. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    When pregnant Palestinian women were not permitted through checkpoints, they had to give birth in the open air and were thus robbed of joy even at that important moment. UN وقال إنه لا يُسمح للحوامل من الفلسطينيات باجتياز نقاط التفتيش وأنهن يضطررن إلى وضع أطفالهن في العراء وبذلك يحرمن من المتعة حتى في هذه اللحظة الهامة.
    It caters only for the worst cases of destitution, and even then it is inadequate. UN بل يُعنى بأشد حالات الفقر المدقع سوءاً، ولا يعد كافياً حتى في هذه الحالة.
    However, even in the regional commissions, the term " South-South cooperation " is not used to describe much relevant activity. UN غير أنه حتى في هذه اللجان الإقليمية لا يستخدم تعبير " التعاون فيما بين بلدان الجنوب " لوصف أنشطة ذات صلة أوثق بهذا التعاون.
    Therefore, it is all the more noteworthy that the Palestinian Authority is making consistent efforts to act already at this stage in accordance with those agreements and conventions. UN ولذلك فإن من اﻷجدر بالذكر أن السلطة الفلسطينية تبذل جهودا مستمرة للعمل حتى في هذه المرحلة بموجب تلك الاتفاقات والاتفاقيات.
    However, even if this were the case, there is no indication that she would be subject to ill-treatment or torture. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    It should not refrain from putting its views to the ILC, even at the present stage when the draft guidelines had already been adopted on first reading. UN وينبغي لها ألا تمتنع عن تقديم آرائها إلى لجنة القانون الدولي، حتى في هذه المرحلة، عند اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية بالفعل أثناء القراءة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more