It is truly unfortunate that, even at this late stage, the Palestinian Authority has still failed to fully resolve itself to fight terror. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف حقا أن السلطة الفلسطينية ما زالت متقاعسة، حتى في هذه المرحلة، عن اتخاذ موقف حازم لمكافحة الإرهاب. |
I would like to pay special tribute to those staff members who, even at this moment, put their lives in danger in the service of this Organization. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |
That's way below what I'm worth. even in this state. | Open Subtitles | هذا أقل بكثير من قيمتي حتى في هذه الولاية |
However, even in this case the conflict is rather apparent than real. | UN | بيد أن التعارض، حتى في هذه الحالة، هو بالأحرى ظاهري أكثر منه حقيقي. |
even in these cases, the scope of project terms to be negotiated should be confined to a minimum. | UN | وينبغي حتى في هذه الحالات، الحد إلى أدنى درجة من نطاق شروط المشروع الواجب التفاوض بشأنها. |
However, even in such States, the distinctions between different types of asset remain where acquisition security rights are an issue. | UN | غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Yet torture is still reported even in those countries. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال التقارير تفيد بحدوث التعذيب حتى في هذه البلدان. |
We share the view that the report deserves serious consideration and specific action even at this session of the General Assembly. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة. |
As long as this state of mind is there, one cannot see how a peaceful resolution of the crisis, which we even at this moment fervently wish for and seek, can be reality. | UN | ومادام هذا الاستعـــداد الذهني قائما، لا يمكن للمرء أن يرى كيف يصبح حل سلمي لﻷزمة حقيقة واقعة، وهو حل نتمناه برغبة شديدة ونسعى إليه سعيا حثيثا حتى في هذه اللحظة. |
We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. | UN | ويتعين علينا أن نعمل في غاية الاستعجال لكي نفرج كربة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، الذين يعانون حتى في هذه اللحظة. |
We therefore call for international cooperation to redress the situation, even at this late stage. | UN | ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة. |
My delegation would urge you even at this stage to continue with your consultations so that we are able to arrive at a sufficient common understanding on this fundamental issue. | UN | ويود وفد بلادي أن يحثكِ حتى في هذه المرحلة على مواصلة المشاورات التي تجرينها بغية تمكيننا من تحقيق ما يكفي من التفاهم المشترك بشأن هذه المسألة الجوهرية. |
even in this case, however, release does not take place until it is approved by the High Court. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف. |
Few people, even in this Hall, could find Sao Tome and Principe on a map. | UN | إن قليلا من الناس، حتى في هذه القاعة، يمكنهم العثور على سان تومي وبرينسيبي على الخريطة. |
even in this case, it was the Government that had formulated the policy, not UNICEF. | UN | وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف. |
However, even in these centres, the Working Group has at times perceived difficulties in guaranteeing all rights to detained and imprisoned people. | UN | بيد أنه حتى في هذه المراكز لاحظ في بعض الأحيان وجود صعوبات في كفالة جميع الحقوق للمحتجزين وللسجناء. |
Working hours, even in these cases, cannot be shorter than 35 hours a week. | UN | ولا يجوز، حتى في هذه الحالات، أن تقل ساعات العمل عن 35 ساعة في الأسبوع. |
Nonetheless, the approach of the Guide is not entirely novel even in these States. | UN | ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول. |
But even in such cases there will still remain certain doubts about the conclusions. | UN | ولكن حتى في هذه الحالات ما زالت بعض الشكوك تحيط بالاستنتاجات. |
He noted discrimination even in those deplorable circumstances, for the burden was borne mainly by the girl-child. | UN | ولاحظ التمييز الذي يمارس حتى في هذه الظروف المؤسفة، ﻷن العبء تحمله البنت في أكثر اﻷحيان. |
However, even in that case, there may be joint exercise of authority if the parents make a joint declaration before the senior registrar of the Regional Court. | UN | لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية. |
But even so, the European Union obstructs, for example, imports of Palestinian cut flowers; it obstructs fruit juices from South Africa, strawberry jam from Bulgaria. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، يحظــر الاتحــاد اﻷوروبــي، على سبيل المثال، الواردات من الزهور المقطوفة الفلسطينية. كما يحظــر استيراد عصــير الفواكه من جنــوب أفريقيا، ومربى الفراولة من بلغاريا. |
You're a bad guy to partner up in this stuff. | Open Subtitles | أنت رجل سيء إلى شريك حتى في هذه الأشياء. |
even as we speak, humanitarian crises, poverty, famine and disease continue to plague large parts of the world. | UN | حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها. |
When pregnant Palestinian women were not permitted through checkpoints, they had to give birth in the open air and were thus robbed of joy even at that important moment. | UN | وقال إنه لا يُسمح للحوامل من الفلسطينيات باجتياز نقاط التفتيش وأنهن يضطررن إلى وضع أطفالهن في العراء وبذلك يحرمن من المتعة حتى في هذه اللحظة الهامة. |
It caters only for the worst cases of destitution, and even then it is inadequate. | UN | بل يُعنى بأشد حالات الفقر المدقع سوءاً، ولا يعد كافياً حتى في هذه الحالة. |
However, even in the regional commissions, the term " South-South cooperation " is not used to describe much relevant activity. | UN | غير أنه حتى في هذه اللجان الإقليمية لا يستخدم تعبير " التعاون فيما بين بلدان الجنوب " لوصف أنشطة ذات صلة أوثق بهذا التعاون. |
Therefore, it is all the more noteworthy that the Palestinian Authority is making consistent efforts to act already at this stage in accordance with those agreements and conventions. | UN | ولذلك فإن من اﻷجدر بالذكر أن السلطة الفلسطينية تبذل جهودا مستمرة للعمل حتى في هذه المرحلة بموجب تلك الاتفاقات والاتفاقيات. |
However, even if this were the case, there is no indication that she would be subject to ill-treatment or torture. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
It should not refrain from putting its views to the ILC, even at the present stage when the draft guidelines had already been adopted on first reading. | UN | وينبغي لها ألا تمتنع عن تقديم آرائها إلى لجنة القانون الدولي، حتى في هذه المرحلة، عند اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية بالفعل أثناء القراءة الأولى. |