"حتى يتسنى له" - Translation from Arabic to English

    • so that it can
        
    • so that it may
        
    • so that it could
        
    • so he can
        
    • so he could
        
    • so that he could
        
    • so that the
        
    • so that he may
        
    • to allow it to
        
    • to enable it to
        
    • to enable him to
        
    • in place in order to
        
    • in order to be able to
        
    • to enable the latter to
        
    • so that he can
        
    UNDP has requested FAO to provide final details on the status of the project so that it can formally request write-off. UN وقد طلب البرنامج إلى منظمة الأغذية والزراعة تفاصيل نهائية عن وضع هذا المشروع حتى يتسنى له أن يطلب شطبه رسميا.
    Furthermore, the mechanisms of the Economic and Social Council should be strengthened so that it can effectively carry out its mandate. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية.
    India will extend all possible support to the Kathmandu Centre so that it may fulfil its mandate and in that regard will make a financial contribution. UN وستقدم الهند كل الدعم الممكن إلى مركز كاتماندو حتى يتسنى له الوفاء بولايته وستقدم مساهمة مالية في ذلك الصدد.
    4. I immediately drew this development to the attention of the Security Council, so that it could consider the matter. UN 4 - وقد قمت فورا بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى هذا التطور، حتى يتسنى له النظر في الأمر.
    so he can delay us long enough that we lose her again? Open Subtitles حتى يتسنى له تأخيرنا طويلا بما يكفي لنفقدها مرة اخرى؟
    He wanted to work his land and bring in enough so he could do it again the next year. Open Subtitles أراد أن يعمل على مزرعته ويُنتج منها حتى يتسنى له القيام بذلك في السنة التي بعدها
    So I placed this huge sandwich order from his deli so that he could deliver it to my apartment. Open Subtitles لذا فقد طلبت الحصول على ساندويتش كبير من طعامه الجاهز حتى يتسنى له توصيله الى شقتي
    Such conditions are essential for all humankind, so that it can feel safe and be protected from a nuclear holocaust. UN وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية.
    We must revitalize the Conference so that it can fulfil its primary role. UN ويجب علينا تنشيط أعمال المؤتمر حتى يتسنى له الاضطلاع بدوره الأساسي.
    In our view, the embargo should end, and everything must be done to support and assist this developing country, the Republic of Cuba, so that it can be reintegrated into the liberalized and globalized world economy. UN وفي نظرنا، ينبغي للحظر أن ينتهي، ويجب بذل كافة الجهود لدعم ذلك البلد النامي ومساعدته، ألا وهو جمهورية كوبا، حتى يتسنى له الاندماج مجددا في الاقتصاد العالمي الذي يتسم بالتحرر والعولمة.
    In this respect, we request the Security Council to form an independent, transparent and accountable inquiry body to investigate and ascertain the validity of our case so that it may take appropriate remedial measures. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس الأمن تشكيل هيئة تحقيق مستقلة وشفافة ومسؤولة للتحقيق في قضيتنا والتحقق من صحتها، حتى يتسنى له اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    The Assembly may wish to consider the continuation of the work of the Open-ended Working Group so that it may continue to address such gaps, and to further consider the feasibility of further instruments and measures, as a matter of priority. UN وقد تود الجمعية العامة النظر في مواصلة عمل الفريق العامل المفتوح العضوية حتى يتسنى له الاستمرار في رأب هذه الثغرات، والنظر كذلك في جدوى وضع صكوك وتدابير أخرى، على سبيل الأولوية.
    Accordingly, he was taking steps to set up a " start-up " element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. UN وأضاف أنه يقوم بالتالي باتخاذ الخطوات لإقامة مكون مبدئي للمكتب حتى يتسنى له بدء عمله مباشرة عقب إنشاء اللجنة.
    Look, I know this is a pain in the ass, but the Director is hoping you'll cooperate so he can get Mossad off his back. Open Subtitles اسمع، أعلم أن هذا أمر مزعج لكن المدير يأمل أنك ستتعاون حتى يتسنى له إزاحة الموساد عن ظهره
    Yeah, he only wanted his big toe free, so he could wear flip-flops. Open Subtitles أجل، أراد أن نبقي أصبع قدمه الكبير فقط حتى يتسنى له لبس الحراشف
    Presumably so that he could watch them die slowly. Open Subtitles وبشكلٍ محتمل حتى يتسنى له مشاهدتهن وهن يمُـتنْ ببطء
    Fortunately, official development assistance levels are rising and it is to be hoped that this will be translated into increased contributions to UNFPA, so that the Fund can help address the increased needs of programme countries. UN ولحسن الحظ، فإن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تزيد ومن المؤمل أن يترجم هذا إلى زيادة التبرعات للصندوق، حتى يتسنى له أن يساعد في تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    5. Strongly urges all Governments, in particular those that have consistently not responded to communications transmitted to them by the Special Rapporteur, and all others concerned to cooperate with and assist the Special Rapporteur so that he may carry out his mandate effectively; UN ٥ - تحث بقوة جميع الحكومات، وبصفة خاصة تلك التي لم ترد بصفة دائمة على الرسائل المنقولة إليها بواسطة المقرر الخاص، وجميع الجهات اﻷخرى المعنية على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    The Working Group reminds the United Nations of the limited regular budget made available to it and calls on all States for greater assistance to allow it to accomplish its mandate. UN ويُذكّر الفريق العامل الأمم المتحدة بمحدودية الميزانية العادية المتاحة له، ويدعو جميع الدول إلى زيادة المساعدة المقدمة له حتى يتسنى له إنجاز ولايته.
    Such an important organ of the United Nations, we believe, should be reformed to enable it to serve as an effective and legitimate instrument in the maintenance of international peace and security. UN ونعتقد أنه ينبغي إصلاح هذا الجهاز المهم التابع للأمم المتحدة حتى يتسنى له أن يعمل بوصفه أداة فعالة وشرعية لصون السلم والأمن الدوليين.
    It was vital that the High Commissioner should be allocated the necessary resources to enable him to carry out the tasks entrusted to him. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    13. The Fund will need to have additional resources in place in order to deal with the increased activities associated with the overall growth in the number of participants and beneficiaries. UN 12 - سيحتاج الصندوق إلى الحصول على موارد إضافية حتى يتسنى له معالجة الأنشطة المتزايدة المتعلقة بالنمو العام في عدد المشتركين والمستفيدين.
    The distraught people of that nation deserve a respite from instability and insecurity in order to be able to enjoy normal lives. UN ويستحق شعب الكونغو المنكوب فترة راحة يرتاح خلالها من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار حتى يتسنى له التمتع بحياة طبيعية.
    24. Pursuant to the appeals by the General Assembly and the Board of Trustees of the Fund, donors are invited to pay their contributions to the Fund before the twentyninth session of the Board to enable the latter to take them into account at its twenty-ninth session, to be held in October 2008. UN 24- توجه الدعوة إلى الجهات المانحة، وفقاً لنداءات الجمعية العامة ومجلس أمناء الصندوق، من أجل تقديم تبرعاتها إلى الصندوق قبل انعقاد الدورة التاسعة والعشرين للمجلس حتى يتسنى له أخذها في الحسبان في دورته التاسعة والعشرين المزمع عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    I was very pleased that throughout the consultations process the membership was united in providing the Secretary-General with the necessary political support so that he can more effectively discharge the responsibilities and duties of his important office. UN وكان من دواعي سروري البالغ أن الدول الأعضاء كانت متحدة خلال جميع مراحل عملية المشاورات في تقديم الدعم السياسي اللازم إلى الأمين العام حتى يتسنى له الاضطلاع بمسؤوليات وواجبات منصبه الهام بشكل أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more