"حجمها" - Translation from Arabic to English

    • their size
        
    • its size
        
    • volume
        
    • in size
        
    • scale
        
    • size of
        
    • the size
        
    • in magnitude
        
    • their magnitude
        
    • its magnitude
        
    • her size
        
    • amount
        
    • size to
        
    • length
        
    • of size
        
    In particular, San Marino appreciates the interest he has shown towards all Member countries, without any distinction, regardless of their size. UN وتقدّر سان مارينو على نحو خاص الاهتمام الذي أبداه بجميع البلدان الأعضاء، من دون تمييز، وبصرف النظر عن حجمها.
    The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    Each State Member of the United Nations, regardless of its size or power, seeks to contribute to building a safer and better world. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    Remittances and other diaspora resources: increasing their net volume UN التحويلات المالية وموارد المغتربين الأخرى: زيادة حجمها الصافي
    I promulgated State budgets that were tripled in size and with a targeted spending level of $1.4 billion since 2007. UN وقد وصفت ميزانيات للدولة تضاعف حجمها ثلاث مرات بمستوى مستهدف للإنفاق يبلغ 1.4 بليون دولار منذ عام 2007.
    The challenges they faced were unprecedented in scale, complexity and risk. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    Nevertheless, given the much smaller size of developing economies, inflows of FDI have had a proportionately greater impact on their economies. UN غير أن التدفقات الاستثمارية اﻷجنبية كان لها أثر أكبر نسبيا على اقتصادات البلدان النامية بالنظر إلى حجمها اﻷصغر بكثير.
    The array of single-frequency GPS scintillation monitors provided measurements of the irregularities, as well as their size and speed. UN وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس حالات الشذوذ إضافة إلى حجمها وسرعتها.
    The destructiveness of conventional weapons lies not in their size, but in their widespread use and relatively easy accessibility, which make them more than just a potential threat. UN ولا تكمن القوة التدميرية للأسلحة التقليدية في حجمها ولكن في استخدامها على نطاق واسع وسهولة الحصول عليها نسبيا، مما يجعلها أكثر من مجرد تهديد محتمل.
    We heard statements on its indivisibility and its universal application to all States, irrespective of their size. UN واستمعنا إلى بيانات عن عدم قابليتها للقسمة وعالمية انطباقها على كل الدول، بغض النظر عن حجمها.
    In particular, organizations that are smaller and not based in New York face difficulties because of their size or because their principals are at lower levels. UN وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل.
    The multilateral trading system imposes binding obligations on its members, irrespective of their size or particular circumstances. UN ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة.
    Because of its size and the ways it operated, organized crime had become a threat to security. UN وقال إن الجريمة المنظمة أصبحت أيضا تمثّل خطرا يهدّد الأمن بالنظر إلى حجمها وطرائق عملها.
    This is a fact to which no nation today can remain indifferent, regardless of its size and level of development. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    Eventually, over 5 million square miles of ice will surround the continent of Antarctica, effectively doubling its size. Open Subtitles في النهاية، قرابة 8 كيلومترٍ مربع من الجليد ستُطوّق قارة أنتاركتيكا ما ينتج عنه مضاعفة حجمها
    Here I would like to express my conviction that improving the quality of aid is no less important for achieving the MDGs than increasing its volume. UN أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها.
    Since 2004, neither total cost nor total volume of conference-service delivery has significantly changed. UN فمنذ عام 2004، لم تشهد التكلفة الإجمالية لتقديم خدمات المؤتمرات ولا حجمها الإجمالي تغيرا كبيرا.
    Its total land area is 268,021 kilometres, making it similar in size to Japan or the British Isles. UN وتبلغ مساحتها الإجمالية 021 268 كيلومتراً مربعاً، أي أنها تماثل في حجمها اليابان أو الجزر البريطانية.
    As the Secretary-General points out in his report, the challenges that face the peacekeepers of today are unprecedented in scale, complexity and risk level. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن التحديات التي تواجه العاملين في حفظ السلام اليوم غير مسبوقة في حجمها وتعقدها ومستوى خطورتها.
    Africa, a continent 10 times the size of Europe, does not have a single permanent seat on the Security Council, while Europe has more than one. UN فقارة أفريقيا يبلغ حجمها 10 أضعاف حجم أوروبا وليس لديها مقعد دائم واحد في مجلس الأمن، بينما لدى أوروبا أكثر من مقعد.
    The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 um to 2 mm to hypervelocity. UN وهذا المرفق قادر على تسريع الجزيئات التي يتراوح حجمها بين 100 ميكرمتر و2 مليمتر إلى سرعات فائقة.
    Flooding as we have been experiencing this year is unprecedented both in magnitude and duration. UN أما ما واجهناه من فيضانات هذا العام فهو شيء لم يسبق له مثيل سواء في حجمها أو استمراريتها.
    The complexity of those consequences makes it difficult to estimate their magnitude and monetary cost. UN ونظرا لتعقيد هذه الآثار، فمن الصعب تقييم حجمها وتكلفتها المالية.
    Unfortunately, the consultant was not able to complete the assignment, owing to its magnitude and scope. UN وللأسف، لم تستطع الشركة الاستشارية إنجاز المهمة بسبب حجمها ونطاقها.
    So that's one or two drinks for a girl her size. Open Subtitles اذن هذا كأس أو اثنين من الخمر لفتاة في حجمها
    In that context, development resources must be continuously increased, in terms of their amount and structure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة زيادة الموارد الإنمائية، سواء من حيث حجمها أو هيكلها.
    The reports of the special procedures are, moreover, subject to significant length restrictions. UN وعلاوة على ذلك، تخضع تقارير المكلفين بالإجراءات الخاصة لقيود تحد كثيرا من حجمها.
    There are over 60 support programmes for enterprises, regardless of size. UN فهناك أكثر من ٠٦ برنامجاً لدعم المشاريع، بصرف النظر عن حجمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more