"حدوداً" - Translation from Arabic to English

    • limits
        
    • boundaries
        
    • borders
        
    • limitations
        
    • limit
        
    • bounds
        
    • set
        
    • restricted
        
    • a boundary
        
    • border
        
    • the line
        
    Laws in most States parties fix precise time limits, sometimes shorter than 48 hours, and those limits should also not be exceeded. UN وتضع القوانين في معظم الدول الأطراف حدوداً زمنية دقيقة تقل أحياناً عن 48 ساعة، وينبغي أيضاً عدم تجاوز تلك الحدود.
    There is no lifetime limit on reimbursement in any of the schemes, however there are limits to the annual reimbursement. UN ولا يوجد أي حد مدى الحياة لتسديد التكاليف في هذه الخطط، غير أن هناك حدوداً على تسديدها سنوياً.
    There is no lifetime limit on reimbursement in any of the schemes, however there are limits to the annual reimbursement. UN ولا يوجد أي حد مدى الحياة لتسديد التكاليف في هذه الخطط، غير أن هناك حدوداً على تسديدها سنوياً.
    The challenges that I have addressed today have no respect for boundaries or sovereignty or, indeed, historical realities. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    The responsibility to protect human rights is universal and knows no borders. UN إن المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مسؤولية عالمية لا تعرف حدوداً.
    The Constitution moreover set limits as it prohibited customs which were incompatible with public order or which fostered inequality. UN والواقع أن الدستور يضع حدوداً لأنه يحظر الأعراف التي تكون متعارضة مع النظام العام أو التي تدعو إلى عدم المساواة.
    She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pretrial detention. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    More precise time limits are fixed by law in most States parties and, in the view of the Committee, delays must not exceed a few days. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدوداً زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم.
    Indonesia, FYR Macedonia and Romania introduced time limits at the registry. UN وأدخلت إندونيسيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا حدوداً زمنية على السجل.
    The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. UN فالصيغة الحالية لهذا الإطار تفرض حدوداً واضحة للقيمة الحالية الصافية للديون الخارجية، حيث تُعتبر الديون الخارجية، إذا تجاوزت تلك الحدود، غير محتملة.
    Some Christian Churches have imposed maximum limits on the price to be paid. UN وقد فرضت بعض الكنائس المسيحية حدوداً قصوى للثمن الواجب دفعه.
    It was also noted that article 16 did not set out to codify the Calvo clause as such, but instead laid down limits to its application in international relations. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية.
    The Government also explained how its legislation sets reasonable limits on the exercise of free speech to ensure just and fair elections. UN وأوضحت الحكومة أيضاً أن قوانينها تضع حدوداً معقولة لممارسة حرية الكلمة لضمان انتخابات عادلة ونزيهة.
    In particular, draft article 3 introduced an open provision that could mean quite different age limits for recruitment, depending on the practice of the State party concerned. UN ويُدخل مشروع المادة 3 على وجه الخصوص حكماً عاماً قد يعني حدوداً دنيا مختلفة إلى حد كبير لسن التجنيد، تبعاً لممارسة الدولة الطرف المعنية.
    Diseases that can devastate whole populations know no boundaries and require no entry permit. UN والأمراض التي يمكن أن تفتك بسكان برمتهم لا تعرف حدوداً ولا تحتاج تصريحا بالدخول.
    Infectious disease know no geographic boundaries, neither should we in combating them. UN لا تعرف الأمراض المعدية حدوداً جغرافية وينبغي لنا أيضاً أن نحذو حذوها لمكافحتها.
    In addition, nature knows no political boundaries. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطبيعة لا تعرف حدوداً سياسية.
    First of all, the phenomenon of terrorism in relatively new forms, respecting neither borders nor international agreements, calls for concerted responses. UN قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً.
    Whereas the Covenant provides for freedom of expression, it also clearly defines limitations to it, for example in articles 19 and 20. UN وإذ ينص العهد على حرية التعبير، فهو أيضاً يضع بوضوح حدوداً له، مثلاً في المادتين 19 و20.
    Cultural and social exceptions or characteristics do not limit the protection of human rights or access to democratic systems. UN ولا تشكل الاستثناءات أو الخصائص الثقافية والاجتماعية حدوداً على حماية حقوق الإنسان ولا على إقامة النظم الديمقراطية.
    I shall walk the Earth and my hunger will know no bounds. Open Subtitles ، سوف أسير على الأرض ولن يعرف جوعي حدوداً
    By such provisions, the legislator has also set ceilings to guarantee pluralism in the media sectors. UN وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام.
    It was inconceivable for the Committee's work to be restricted by the imposition of a maximum number of words. It must therefore reject any new rule to that effect. UN وأضاف قوله إنه من غير المعقول أن تواجه مداولات اللجنة حدوداً يفرضها التقيد بعدد محدد من الكلمات وأن اللجنة لن يسعها بالتالي الخضوع لقواعد جديدة تفرض عليها في هذا الميدان.
    Article 62 (2) (a) of the 1969 Vienna Convention provides that a fundamental change of circumstances may not be invoked as a ground for terminating or withdrawing from a treaty if the treaty establishes a boundary. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    This category of migrants is also without protection once they have crossed an international border. UN ويصبح هؤلاء المهاجرون أيضا بدون حماية عندما يعبرون حدوداً دولية.
    I can deal with you treating me like crap, but I draw the line when you attack my friend. Open Subtitles يمكنني أن أتحمل معاملتكِ السيئة لي لكنني اضع حدوداً عن مهاجمتكِ لصديقتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more